Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Говорила я вам, надо было смываться! — прошептала Трейси.

— Тс-с-с!

Холли увидела, как Джастин прыжками вернулся на террасу, чтобы посовещаться со Стивом Вардом.

— Рейчел может взять на себя фасад дома, — сказал он. — А я прочешу аллею и кусты вдоль стены. Ты загляни на конюшню и в сарай.

Взгляд его был страшен, он метал громы и молнии. Тем временем Джекки Северн стояла в кабинете, раздраженно вскидывая голову и барабаня ногтями по столу.

— Ну-ка, дай мне сюда собак, — приказал Джастин Варду.

Через секунду он исчез в темных зарослях у стены. Холли услышала, как он яростно тычет палкой в кусты. Стив Вард один направился к конюшне.

— Пригнись! — прошептала Холли.

— Хоть бы он не засек наши велосипеды! — посмотрела Трейси на сарай в другом конце двора.

— Скорее, сюда! — шепотом позвала Белинда.

Вслед за ней они скользнули в дверь, соединявшую мастерскую со стойлами.

— Сюда, сюда! — повторяла Белинда, подгоняя их.

Холли и Трейси поспешили зарыться поглубже в солому, в то время как Белинда что-то ласково нашептывала огромному серому жеребцу, хозяину стойла. Трейси опасливо покосилась на его огромные копыта величиной с блюдца.

Трейси и Холли скорчились в соломе. Конь немного поерзал, потом успокоился. И как раз вовремя: во дворе послышались шаги Стива Варда. Открыв дверь мастерской, он стал шарить рукой по стене в поисках выключателя. Белинда едва успела нырнуть в дальний угол стойла, накрыв себя охапкой соломы для маскировки.

Так и не найдя выключателя, он прошел через комнату и повторил попытку на другой стене — с тем же результатом. Вард выругался. Наконец он заметил старую переносную лампу на шарнирах, прикрепленную к полке. Повозившись немного, он щелкнул выключателем: хлынул поток света. Из своего убежища девочки смогли разглядеть, как он сорвал лампу с крепления и, держа ее в руках, обошел мастерскую, заглядывая во все темные углы, затем вошел в конюшню.

Серый великан насторожился, переступил копытами и тряхнул гривой. Он беспокойно толкнулся боком о перегородку стойла. Девочки сжались в комок и вдавились в стену.

Вард высоко поднял лампу над собой, окинул оценивающим взглядом жеребца, потом начал потихоньку подбираться к нему. Холли, Трейси и Белинда боялись даже дышать в своей соломе. Резко качнув лампой вперед, Вард заглянул в темноту стойла. За этим последовала вторая попытка, и вдруг все погрузилось во тьму. Вард опять выругался, что-то грохнуло об пол, конь нервно забил копытами.

Это шнур лампы выдернулся из розетки, и оставшийся в темноте Вард зло швырнул лампу на пол. Потом он попятился от огромного животного и торопливо вышел из конюшни во двор.

Конь все еще храпел и бил копытами, но шаги человека постепенно удалялись. Члены Детективного клуба смогли перевести дух.

— Хороший мальчик, хороший, — тихо говорила Белинда.

Она уже стояла, приблизив лицо к его морде с раздувающимися ноздрями и нашептывала ему добрые слова. Постепенно успокаиваясь, он махал хвостом и слушал.

Холли и Трейси смогли наконец встать, отряхивая с себя солому.

— Молодец, — тоже похвалили они коня, с опаской похлопав по его мощной шее. Когда все утихло, они выглянули во двор. Потом, прячась в тени, пробрались обратно к террасе.

— Ну что, впустую? — встретил Стива Варда Джастин. — Выходит, мы их упустили.

— Они небось дернули отсюда во все лопатки, если хоть на это их куриных мозгов хватило, — пожав плечами, Вард смахнул капли с плеч. — Так что я считаю, нечего больше здесь торчать, поехали!

Джастин в бессильной злобе уставился в темноту.

— Ты поедешь вперед, — бросил он Варду. — Возьмешь с собой Джекки.

— Но, Джастин! — раздался ее протестующий возглас. — Сколько ты еще собираешься здесь болтаться?

Джастин вернулся в кабинет, чтобы успокоить ее.

— Вы со Стивом поедете вперед, — сказал он. — Я заказал столик на девятерых у Скотта. Это сюрприз. Я вас потом догоню. Мне еще нужно здесь кое-что утрясти с Рейчел, — Джастин махнул им рукой, как бы подталкивая к выходу.

Несколько минут все было тихо, затем отворилась парадная дверь. Вышли Стив и Джекки. Она была все еще недовольна.

— Не заставляй меня ждать, — подняла она вверх указательный палец. — Ты знаешь, я этого терпеть не могу!

Мелкими шажками она процокала на высоченных каблуках к своей машине и села на водительское сиденье. Стив занял место рядом с ней.

Джастин помахал им на прощание, машина, рванув с места, промчалась по подъездной аллее и исчезла из вида. Свет передних фар, включенных на полную мощность, ударил в каменных львов, метнулся в сторону и исчез за воротами.

Джастин закрыл снаружи парадную дверь, обошел угол дома, бросил напоследок еще один взгляд на сад и, видимо, потеряв надежду поймать беглянок, вернулся в дом через застекленные двери террасы. При этом он плотно закрыл их за собой.

Холли посмотрела на подруг. Несколько минут не было слышно ни звука.

— И что теперь? — спросила Белинда.

Они уже успели промокнуть до нитки.

— Где же застрял этот доктор? — посетовала Трейси.

— Нет, было бы лучше, если бы Джастин отсюда убрался до его приезда, — возразила Холли.

Она посмотрела на окна дома.

— Ой, что это? Что там происходит? — вырвалось у нее.

В рабочем кабинете мистера Мейсона разыгрывалась новая сцена. На этот раз как бы при выключенном звуке. Сами того не замечая, девочки подходили все ближе и ближе к освещенному окну, наблюдая за жутким немым спектаклем.

Дверь, ведущая из холла в кабинет, была открыта. Мистер Мейсон собственной персоной стоял там, на пороге, бледный как смерть. Привалившись к стене, он схватился за ручку двери, ища опору.

Рейчел бросилась, чтобы поддержать отца. У него, очевидно, кружилась голова. Джастин оттеснил ее в сторону. Он, судя по жестам, приказывал старику подняться обратно наверх. Мистер Мейсон качал головой. Рейчел снова предприняла попытку пробиться к старику.

Джастин что-то кричал. Старик поднял бессильный кулак.

Рейчел вцепилась в Джастина, но тот отбросил ее, как тряпичную куклу. Она беспомощно упала на пол, стукнувшись головой о стол. Отчаянно пытаясь подняться, Рейчел кричала:

— Нет! Нет!

Джастин угрожающе двинулся к отцу. Рейчел выкрикнула что-то такое, отчего он остановился на полпути. Резко обернувшись, он схватил ее и оттолкнул назад, к застекленной двери террасы с такой силой, что створки двери вновь с шумом распахнулись — во второй раз за этот вечер.

Одно из стекол от удара вывалилось на пол террасы и разлетелось вдребезги. Рейчел вылетела из кабинета на дождь, упав на мокрые плиты. Ярость Джастина выплеснулась в темноту ночи.

— А ну, повтори, ты, дура безмозглая! — одним прыжком он оказался возле нее, рывком поставил на ноги. — Ты им все выболтала! Выложила этим соплячкам всю правду! А ну, повтори! — другой рукой он приподнял подбородок Рейчел, закинув ее голову назад.

— Да, я сказала Холли о моем отце! — выкрикнула она.

Старик, пошатываясь, добрался до распахнутой стеклянной двери и остановился, привалившись к косяку, вконец обессиленный и разбитый.

Мощным ударом Джастин снова сбил Рейчел с ног, но она сумела подняться.

— Да, я сказала ей правду, — спокойно повторила она в полный голос. — Тайна перестала быть тайной. И я больше не боюсь. Можешь делать, что хочешь!

Холли, Белинда и Трейси, затаив дыхание, следили за тем, что происходило перед ними, словно на освещенной прожекторами сцене. Теперь, при распахнутых дверях, они могли еще и слышать реплики персонажей. И они услышали сдавленный крик старого мистера Мейсона.

— Рейчел, как ты могла! Никто не должен был этого знать. Ты и не представляешь себе, что теперь с нами могут сделать! — у него едва хватило сил, чтобы переступить порог. — Рейчел! — крикнул он снова. — Скажи ему, что это неправда! Скажи, что ты солгала!

— Это невозможно, отец, — в отчаянии выкрикнула она.

26
{"b":"132673","o":1}