Стр. 361. Тимон — тмин.
Стр. 363. Но, может быть, друзья мои… — Карамзин излагает модную во второй половине XVIII В: теорию циклов, согласно которой в истории человечества повторяются периоды зарождения, расцвета и гибели различных культур.
Там, где жили Гомеры и Платоны… — В XVIII в. Греция находилась под властью Турции.
Стр. 366. Супруга Генриха IV — Мария Медичи.
Стр. 367…древняя церковь Богоматери, — Имеется в виду Собор Парижской богоматери.
Стр. 371. «Записки» Юлия Цезаря- «Записки о Галльской войне».
Братья Оссиановы — древние британские певцы.
Стр. 372. Строусы — страусы.
…поют водевили. — Водевилями в то время назывались заключительные куплеты во французских комических операх.
Стр. 373. Счастливая Аравия. — В старинных учебниках по географии Аравия делилась на Счастливую (по побережью Средиземного и Красного морей), Каменистую и Пустынную.
Дельфины — водосточные желоба, заканчивавшиеся головой дельфина с открытым ртом.
Стр. 375. Странная комедия. — Очевидно, Карамзин намекает на знаменитые «Мемуары» Бомарше (1774), в которых рассказана история его процесса против Лаблаша и Гезмана.
Стр. 376. Драма «Рауля». — Драмой Рауля Карамзин называет комическую оперу Гретри «Рауль — Синяя Борода», написанную на сюжет комедии Седена.
Стр. 379…Жан Ла…несчастною выдумкою банка… — Основанный в 1716 г. по проекту Джона Ло Генеральный банк (с 1718 г. Королевский банк) имел право выпускать бумажные деньги (банкноты); в 1720 г. произошел крах банка, разоривший значительную часть населения Франции. Джон Ло бежал в Венецию, где через несколько лет умер.
…раздроблялись все тонкости… — здесь: анализировались.
Академические интриги. — Выборы во Французскую академию сопровождались острой борьбой партий. Особенно бурной была борьба в декабре 1781 г., когда Даламбер выдвинул кандидатуру Кондорсе, а его противники — кандидатуру Байи. Кондорсе прошел в академики большинством одного голоса благодаря ловкому ходу Даламбера.
Стр. 382. Один маркиз, который был некогда осыпан королевскими милостями… — По-видимому, речь идет о маркизе Лафайете.
Стр. 388. Глукова ария — ария из оперы Глюка «Орфей».
Стр. 391. Редкий орган — здесь: редкий голос.
Паркет — места между оркестром и креслами.
Стр. 392. Грызение сердца — то есть угрызения совести.
Стр. 394…и Фабровом «Мизантропе»… — Имеется в виду
комедия Фабра д'Эглантина «„Филинт" Мольера, или Продолжение „Мизантропа"» (1790).
Стр.400. Феникс — здесь: редчайшее явление.
…я боюсь смигнуть с него — то есть спустить о него взгляд.
Стр. 407. Кор дe ложи — от франц. corps de logis — часть здания, соединяющая башни или павильоны.
Кавалеры главного французского ордена — то есть ордена св. Людовика.
Обои Гобелиновой фабрики — тканые обои, гобелены, изготовлялись на ковровой мануфактуре Жиля Гобелена с начала XVI в.
Гротески. — Так назывались в XVIII в. фарфоровые безделушки в уродливо-комическом духе.
Стр. 408. Великий король — Генрих IV.
Слабый король — Людовик XIII.
Междоусобная война во Франции — борьба католиков с гугенотами (1620–1629).
Стр. 412. Краковское дерево — дерево, посаженное, по преданию, Генрихом III в 1574 г. после бегства из Кракова, где он около года был польским королем.
Стр. 413. Древние сады вавилонские. — По библейской легенде — висячие сады Семирамиды, одно из «семи чудес» древнего мира.
Ревербер — лампа с металлическим отражателем.
Молодой скиф К* — то есть сам Карамзин. Так как в письме идет речь о знакомстве с автором «Анахарсиса» (см. прим, к стр. 158), Карамзин уподобляет себя герою Бартелеми.
Стр. 414. герой… вам не чужой. — В XVIII в. скифы считались предками славян.
Самаританские медали — монеты народности самаритян, жителей юго-восточной части Палестины; легенды — надписи на монетах.
Стр. 415. Приписал — посвятил.
…в глазах ваших… — на глазах у вас.
Стр. 417…иметь муфту. — В XVIII в. муфты носили и мужчины.
Иеремиада — в Библии «Плач» пророка Иеремии; в переносном смысле — жалобы.
Стр. 418–419…нравятся… сентенции, иногда самые обыкновенные. — Карамзину был неизвестен (или он сделал вид,
что ему неизвестен) политический смысл намека, содержащегося в сентенции, вызвавшей рукоплескания депутатов.
Стр. 419. «Французский Меркурий» — газета, основанная в 1672 г. и просуществовавшая до начала XIX в.
Стр. 421. Нинон — Нинон де Ланкло.
Стр. 422. Господа сорок. — Число членов Французской академии до сих пор равно сорока («сорок бессмертных»).
Жан-Батист — Ж.-Б. Руссо.
Стр. 424. Мизософы — противники наук (в противоположность философам).
Стр. 425. Сент-Фуа. — Комедиографу Сент-Фуа принадлежат «Исторические очерки Парижа» (1754), в которых описаны достопримечательности французской столицы.
Левкадский мыс — см. прим. к стр. 296.
Стр. 426. Парламенты — высший суд в дореволюционной Франции.
Стр. 427. Диана погребена в Анете. — Ане (от франц. Anet) — замок, построенный для Дианы Пуатье Генрихом II.
…связь с жидами, выгнанными тогда из Франции. — Евреи были изгнаны из Франции в XIV в. дважды: в 1306 и 1322 гг.
Стр. 428…от руки злодея… — то есть Равальяка.
Стр. 429. Орден тамплиеров — рыцарский орден храмовников; существовал до 1314 г.
Стр. 430. Иль де Нотр-Дам — от франц. ile de Notre Dame — островок в Париже, на котором расположен знаменитый Собор Парижской богоматери. Сейчас этот остров называется Иль де ла Ситэ.
Стр. 431…если бы он только не ездил воевать… — Крестовые походы, предпринятые Людовиком IX в 1249 и 1270 гг., были неудачны.
Стр. 432…тут раздавались билеты его банка. — См. прим. к стр. 379.
Стр. 433…закроют от вас театр — то есть закроют сцену.
Стр. 436. Об этом в Париже давно перестали спорить. — Карамзин имеет в виду споры глюкистов и пиччинистов, двух направлений в музыке того времени.
Стр. 439. Генгет — от франц. guinguette — «харчевня», «дешевый ресторан».
Стр. 440. Барон В* — Вильгельм Вольцоген.
Стр. 441. «Наказ» императрицы — Наказ Екатерины II, данный депутатам Комиссии для сочинения проекта нового Уложения (1767).
…перед стенами карфагенскими… — Ганнибал в 202 г. до н. э. был разбит римским полководцем Сципионом при Заме (близ Карфагена).
Стр. 443. Стернов капрал Трим — один из персонажей романа «Тристрам Шенди» Л. Стерна.
Стр. 445. Посланник — И. М. Симолин (1720–1799); секретарь М* — А. П. Мошков; г. У* — П. П. Дубровский (1754–1816).
Стр. 450. Мазаринова библиотека — библиотека, принадлежавшая кардиналу Мазарини, одна из крупнейших во Франции.
Стр. 451. Химист Л. — французский химик Лавуазье.
Стр. 453. Ландкарты — географические карты.
Отагити — старое название островов Таити.
Стр. 454…художества цвели в Париже, как в отчизне своей — то есть как в Италии.
Новая Артемиза. — Карамзин сравнивает вдову герцога д'Аркура, воздвигшую своему мужу гробницу, с Артемизой, женой карийского царя Мавзола. Артемиза построила мужу гробницу, считавшуюся одним из «семи чудес» древнего мира (351 г. до н. э.).
Стр. 458. Александр — Александр Македонский.
Стр. 459. Наружность и внутренность коринфического ордена — то есть в коринфском архитектурном стиле.
Любезный Агатон. — Имеется в виду А. А. Петров (176?- 1793), названный так по роману Виланда «Агатон».
Стр. 460…сказал Буало, что он первый узнал тайную силу каждого слова… — См. «Искусство поэзии», песнь 1, строка 133.
Стр. 461. Кенотаф — надгробие (не связанное с местом погребения).
Эфес, Колофон — древние города в Малой Азии.
Стр. 464. Роман девицы Скюдери. — Вероятно, имеется в виду роман «Клелия» (1656). Другой известный роман Скюдери — «Великий Кир» (1650).
Стр. 466. Аристарх — здесь: строгий критик.
Стр. 469. г. К* — скульптор М. И. Козловский (1753–1802).
Гальйот — небольшое гребное судно.