Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Они находились в море уже два дня, и все это время Бен внимательно наблюдал за обеими женщинами. Вот и сейчас он смотрел, как они, облокотившись на перила, смотрели куда-то вдаль, где исчезали пушистые хлопья пены. Они не покидали палубы, хотя дул сильный, пронизывающий ветер, а из-за тумана было почти ничего не видно.

Лично он был доволен такой погодой. Ветер помогал им быстрее добраться до пункта назначения, а туман скрывал шхуну от возможных противников. Они шли в свой родной порт Кюрасао в Карибское море, а голландский флаг служил дополнительной гарантией их безопасности.

Бен снова взглянул на Мэдди и Мелиссу. Он так хотел, чтобы они забыли о соперничестве и подружились. Конечно, Мелисса ведет себя как ребенок, требующий, чтобы ему дали любимую игрушку, но это со временем пройдет. Что же касается невообразимо красивой и мудрой Мэдди, то сейчас он мог с уверенностью сказать, что она всецело завладела его сердцем. Какая женщина! Она может скакать на лошади, обгоняя ветер, а шпагой владеет так, что дух захватывает. Кажется, что она родилась со шпагой в руке. Ведь именно она спасла ему жизнь, рискуя при этом своей собственной. Тем самым она добилась глубочайшего уважения со стороны всех мужчин его команды. Да и не только их. Многие сорвиголовы из команды Пайка тоже будут долго вспоминать эту женщину, в особенности Риффен и Дигби. Если они и не стали уважать ее, то уж бояться начали наверняка. Дигби еще долго придется залечивать рану, а Риффен не скоро сможет нормально сидеть. Бен собственноручно пырнул его в задницу.

Да, Мэдди была храброй женщиной, и он безмерно любил ее, позабыв обо всех остальных. Сейчас ему было совершенно безразлично, кто она такая и откуда появилась на том пустынном острове. Как только Мелисса получит законное наследство, а Бен – свою часть этих сокровищ, он непременно женится на Мэдди. А после этого они уплывут в какое-нибудь отдаленное и тихое местечко и проведут там в мире и спокойствии остаток жизни. Он давно уже мечтал об этом, тем более что хорошо помнил несчастную судьбу Кидда. Нет, он не допустит, чтобы палач набросил петлю на его шею, как это случилось с бедняжкой Уильямом. Настало время покончить с беспокойной жизнью капера и перейти к нормальному человеческому существованию. Он многое умеет делать. Возможно, они с Мэдди вернутся в Бостон, и он начнет работать в недавно созданном университете. Он может весьма успешно преподавать картографию, а в свободное время составлять карты. Это была его страсть, и он не хотел отказываться от любимого дела.

Все это прекрасно, подумал Бен, но сейчас важнее другое. Прежде всего нужно благополучно добраться до дома и отдохнуть. А потом он найдет время, чтобы привести в порядок свой дом и все свои дела.

Сара Оурт сидела за туалетным столиком и ожесточенно расчесывала волосы, вкладывая в каждое движение весь гнев, накопившийся за последние дни. Затем она пристально посмотрела на себя в зеркало и подумала, что гнев укорачивает жизнь, а злость прибавляет морщин. Если она будет злиться, то очень скоро превратится в старую ведьму.

Какая же она глупая, эта Беатриса Белломонт, жена губернатора! Да и сам губернатор тоже хорош, нечего сказать! Его жена доставила Бена Йорка прямиком в его руки – бездыханного, беспомощного. А он упустил его.

И во всем виновата эта женщина! У Сары кровь закипала, когда она вспоминала о Мэдди Эмерсон. Как ей удалось одурачить этого глупца? И что означают все эти сказки о ее мужской одежде и блистательном владении шпагой? «Она фехтует, как самый настоящий мастер», – сказал кто-то. Откуда же она появилась, эта таинственная дама? Кто она такая? Что она значит для Бена Йорка?

Сара швырнула расческу на стол, встала и подошла к окну. Но что самое ужасное – исчезла Мелисса Ким. Собственно говоря, Сара догадывалась, где она сейчас находится. Конечно же, у Бена Йорка.

– Весь мой план пошел насмарку, – проворчала она, глядя в окно.

Сара прикусила нижнюю губу и заставила себя сосредоточить мысли на Катре. Ее дочь была умна и красива одновременно. Мало того, она еще и знала цену деньгам. Нет, эта девочка ее не подведет. Уж слишком многое было поставлено на карту.

Громкий стук в дверь отвлек ее от этих мыслей.

– В чем дело? – раздраженно спросила она.

– Прошу прощения, мадам. Вас хочет видеть капитан Пайк.

– Пайк? – удивленно переспросила Сара и содрогнулась. Он всегда был неухоженным, грязным, потным и крайне неприятным. Она терпеть не могла таких людей. Его единственное достоинство заключалось в том, что он был давним врагом Бена Йорка.

– Ну что ж, мне и раньше приходилось иметь дело с негодяями, – сказала она себе. – Иногда они оказываются очень полезными, хотя их всегда нужно держать на расстоянии.

– Простите, мадам?

– Нет, ничего, Герда. Это я так. – Сара снова посмотрела в окно и обрадовалась: погода была вполне сносной. – Скажи капитану Пайку, чтобы он подождал меня в саду, – приказала она. – Я спущусь через несколько минут. Только, ради всего святого, не пускай его в дом.

– Да, мадам.

Сара удовлетворенно хмыкнула, прислушиваясь к тихим шагам служанки, а затем вернулась к своему туалету. Что же надеть для такого своеобразного гостя? Не было никакого смысла производить на него впечатление. Не мудрствуя лукаво, она напялила на себя первое попавшееся платье, справедливо полагая, что Пайк все равно не сможет по достоинству оценить ее вкус. Тем более что он слишком груб и глуп для деликатных поручений, таких, например, как поймать в сети Бена Йорка. Хотя, может быть, у него есть какой-то простой план действий. Все равно ей уже нечего терять.

Так трудно сейчас найти в Нью-Йорке достойного человека, с которым можно было бы приятно провести время. Губернатор – толстая свинья, к тому же еще женат на этой глупой гусыне. Командующий армией боров, который все время сопит – до начала любовной игры, во время и после. Единственным человеком, с которым можно было иметь дело, был Майкл Фарадей. Все же остальные, как совсем недавно доказал Бен Йорк, были полными идиотами, причем в постели еще большими идиотами, чем в жизни.

Сара неторопливо спустилась вниз, прошла по узкой тропинке и оказалась в своем саду. Сад был настоящим произведением искусства – с резными скамейками, беседками и кормушками для птиц.

– А, капитан Пайк, – выдавила она из себя слабую улыбку, но воздержалась от того, чтобы протянуть руку. В эту минуту он напомнил ей зловредную лягушку, отдающую запахом болота. Разумеется, никакой поцелуй не мог превратить этого человека в сказочного принца.

– Мадам. – Он ухмыльнулся, обнажив неровный ряд желтых, до корней прогнивших зубов. При этом он сделал неуклюжую попытку поклониться, но выглядело это так, словно он удивленно посмотрел на кончики своих грязных ботинок.

– Что же привело вас ко мне? – полюбопытствовала хозяйка, стараясь не особенно приближаться к нему. Бог знает, что может оказаться на его грязном теле.

– Я пришел к вам за помощью и поддержкой.

– Моей помощью? Чем же я могу быть вам полезна? – Сара удивленно приподняла брови. Такое впечатление, что современные мужчины вообще уже ни на что не способны. Их всех надо подкармливать, поддерживать и финансировать. Были моменты, когда она начинала совершенно искренне сожалеть о гибели Кидда. Тот по крайней мере был настоящим мужчиной.

– У меня есть некоторые основания полагать, что у нас с вами есть общие интересы, мадам, – продолжал тот. – Мне показалось, что вы хотели бы получить часть сокровищ, припрятанных вашим покойным мужем.

– Да, но есть люди, которые утверждают, будто никаких сокровищ нет и в помине. – Сара сделала все возможное, чтобы ее слова прозвучали как можно более нейтрально, незаинтересованно.

– Нет, мадам, они существуют. И вы об этом прекрасно знаете, как, впрочем, и я. Если бы их не было, то капитану Йорку не понадобилось бы похищать Мелиссу. А он не просто похитил ее, но еще и захватил мое судно, чтобы вызволить ее из плена.

48
{"b":"13236","o":1}