Литмир - Электронная Библиотека

— ПОЛНОЛУНИЕ!

Лиза вздрогнула и рывком села, даже не успев понять, спала она или нет. Сквозь неплотно задернутые шторы пробивался с улицы молочно-белый свет.

— ПОЛНОЛУНИЕ!

«Это не у меня в голове повторяется… это на улице!» — и Лиза подбежала к окну. На пустынной улице, где почему-то не горел ни один фонарь, в бледном гнете луны сидели на тротуаре два бронзовых льва. Но, несомненно, оставаясь бронзовыми, они двигались. И еще как! В данный момент один сосредоточенно точил когти о поребрик (только каменная крошка разлеталась), а другой по-кошачьи чесал за ухом. Это были ее знакомцы с набережной — Леонардо и Леандро. Их мурлычущие глубокие голоса разбудили Лизу. Странно, что они никого больше не разбудили — ей казалось, что от львиного рычания дрожит оконное стекло. «Наверно, это просто сон, а во сне ведь все может быть…» — подумала Лиза: сны, цветные и полнометражные, занимали в ее жизни почетное и важное место. В снах Лиза понимала хорошо.

— ПОЛНОЛУНИЕ! ПР-Р-РИВЕТСТВУЕМ! — львы осанисто вскинули гривастые головы.

— Леонардо! Леандро! — шепотом сказала Лиза, но львы услышали ее и отозвались:

— Пр-риглашаем пр-рогуляться! Пото-р-ро- пись!

«Ну конечно, это сон. Значит, можно пойти погулять в полнолуние, и ничего такого не будет!» — и Лиза быстро стала натягивать на себя первое, что попалось под руку. А попалась школьная форма, приготовленная на завтра — белая блузка и жилетка с юбкой в яркую сине-зеленую клетку.

Кривовато затянув хвостик резинкой и беззвучно ступая по старому скрипучему паркету, который на сей раз не издал ни звука, Лиза на- ощупь выбралась в прихожую, нашарила на вешалке куртку и шапочку и, тихонечко прикрыв дверь, в три прыжка сбежала вниз по лестнице, как будто раскрашенной белыми прямоугольниками: свет луны проникал и сюда. А на улице он оказался просто ослепительным!

Лиза радостно бросилась к львам, которые с удовольствием потягивались и встряхивались.

— Привет! А вы что, всегда в полнолуние гуляете?

— Р-разумеется. — Кивнул Леонардо, а Леандро добавил:

— По дор-роге р-р-раскажем. — Он пригнулся и подставил Лизе спину:

— Забир-райся!

— Как вы меня нашли? — спросила Лиза, вскарабкиваясь верхом на льва. К ее удивлению, бронзовая спина Леандро была теплой и вполне живой.

— Пр-ришли, нашли… Не вопр-р-рос… — туманно отвечал Леонардо, догоняя брата, трусившего вдоль улицы с улыбающейся Лизой на спине.

Гладкие бока львов блестели в лучах луны, спящие окна домов отсвечивали бледными бликами. Лизу чуть-чуть потряхивало, но она все равно вертела головой по сторонам.

Улицы города были пустынны, окна темны, ни единый фонарь, ни единый светофор не смел соперничать с лунным светом. И в этом голубом свете стены и крыши домов, казалось, оживали, Лиза видела, как раскрывают свои бутоны каменные цветы, как дрожат стебли изваянных из камня и штукатурки растений… Каменные совы и орлы слетали с высоты, каменные грифончики и дракончики размером не больше пуделя расправляли крылья и выгибали спины, устав сидеть неподвижно. Воздух, пропитанный лунным светом, все наполнялся и наполнялся многоголосым шепотом, шорохом, писком, урчанием… Переговариваясь, перемяукиваясь, перерыкиваясь и перекликаясь, каменные и бронзовые обитатели города, которых Лиза так любила рассматривать, расходились в разные стороны поодиночке или собирались компаниями.

— Они пр-р-разднуют! — пояснил Леонардо. — Все вр-ремя на одном месте тор-р-р-чать — тоска смер-р-ртная…

— А почему в полнолуние? — поинтересовалась Лиза, ерзая на львиной спине.

— Не увер-рен, что смогу р-р-растолковать, — задумчиво проурчал лев. — Но так пр-р-роисходит. Мы обр-р-ретаем свободу — до р-р-рассвета.

— Да и какая р-р-разница, что за пр-р-ри-чина? — подхватил Леандро. — Смотр-р-ри, такое нескор-р-ро увидишь.

— Да уж, такие сны редко снятся, — тихо-тихо прошептала Лиза самой себе. Ей казалось, она не узнает улицы и особенно дома: лишенные украшений, они выглядели незнакомыми и как будто даже нежилыми. Зато под ногами — то есть под лапами львов — все время что-то шмыгало, стучало копытцами, мельтешило хвостами, а небо над головой Лизы вибрировало от шороха многочисленных крыльев.

Но вот издалека раздался громовой рык.

— Пр-р-риятели, — кратко пояснил Леонардо.

— Собер-р-ремся, поигр-р-раем, — с воодушевлением добавил Леандро. — В шар-р-ры.

— В какие шары? — удивилась Лиза.

— Вон в те, смотр-р-ри.

К этому моменту Лиза и львы уже покинули Петроградскую и очутились на мосту, ведущему на Васильевский остров, прямиком к Стрелке. И массивная лапа Леонардо указывала на огромные гранитные шары, украшавшие спуск.

— А как вы в них играете? — поинтересовалась Лиза. Ей стало неуютно, когда она представила, как стая львов, изнемогших от долгой неподвижности, с грохотом и рычанием гоняет эти самые шары.

— Мы их пр-р-рикатываем на площадь, — охотно пояснил Леандро, неуклонно продвигаясь вперед, — и р-р-развлекаемся. Есть и др-ру-гие игр-ры, — поспешно добавил он.

Какая-то высокая фигура преградила им дорогу, и Лиза услышала знакомый тягучий гортанный голос:

— Я, конечно, зря вмешиваюсь… Но поскольку мы все некоторым образом знакомы…

— Арнольд! — ахнула Лиза, узнав верблюда.

— Можно предложить даме кое-что поинтереснее вашего турнира, — томно продолжал верблюд, блестя отполированными горбами при свете луны. Задумчиво пожевав выпяченными губами, он наклонил голову к Леонардо и сидевшей у него на спине Лизе и внятно произнес всего два загадочных слова:

— Бродячий Мостик…

Лиза почувствовала, как у нее между лопаток почему-то побежали мурашки, и слезла с львиной спины.

— Пр-рекр-расная идея! зарычали львы. — Пр-р-роводишь пр-рекрасную даму? — и они длинными прыжками понеслись к Дворцовой.

— Ну, для начала надо установить, где он сегодня… — протянул Арнольд.

— А что это за Мостик? Куда он ведет? Почему его искать надо? — вопросы так и сыпались у Лизы с языка.

Арнольд стал рассказывать:

— Сам я там никогда не был, но, говорят, за Бродячим Мостиком начинается что-то интересное. Куда более интересное, чем все это… — верблюд небрежно махнул головой, имея в виду кишащий каменной живностью город. — Какое-то совсем другое место. Волшебное. И в полнолуние туда очень легко попасть.

— А где?.. — спросила Лиза, которой, конечно, тут же захотелось проверить, что такое «другое волшебное место».

— Вот это как раз самое сложное… — продолжал Арнольд. — Мостик не стоит на месте, потому его и называют Бродячим. И никто не знает, где он объявится… и к кому он придет. Кроме Леонардо с Леандро…

— Тогда как же мы его найдем? — расстроилась Лиза и чуть не бросилась догонять сбежавших зверей, но вовремя вспомнила про шары.

— Там всегда туман, — продолжал Арнольд. — И поэтому никто из нас не видел, что находится за Бродячим Мостиком.

— Подождите-ка… — Лизу осенило. — Я сейчас попробую. Попробую услышать туман.

Лиза зажмурила глаза и стала слушать. Сначала она слышала только голоса веселящихся зверей, шум ветра, шорох крыльев, перестук множества лап, но потом различила едва слышный шепчущий и поскрипывающий звук. Это капли тумана оседали на скрипучие доски моста. Совсем близко!

— Я слышу! — сказала она и, не открывая глаз, ткнула рукой в том направлении, которое казалось ей правильным. — Нам туда!

Лиза набрала в грудь побольше воздуха и открыла глаза. Прямо перед ней был гранитный спуск к Неве и два пустых постамента, на которых Леонардо и Леандро проводили тоскливые дни в ожидании полнолуния. Только теперь прямо от каменных ступеней начинался узенький деревянный мостик с резными перилами, выгнутый крутой дугой, как спина разъяренного кота. Большая его часть терялась в густом молочном тумане.

— Он не все время тут был… — педантично пояснил Арнольд. — Это он сейчас сюда пришел. Так что вам повезло, — он дохнул в ухо Лизе.

— Спасибо за прогулку… — сказала она львам и Арнольду. — Ну, я пошла? А может, вы со мной?

8
{"b":"131599","o":1}