Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Эрл Стенли Гарднер

Женщины не любят ждать

Глава 1

На работу я опоздал совсем немного – всего на полчаса, но можно было подумать, что из-за меня настал конец света. Началось с лифтера.

– Мистер Лэм, вас разыскивала Берта Кул! – испуганно сообщил мне он.

– Да, благодарю вас, – ответил я.

– Кажется, по срочному делу, – не отставал лифтер.

– Спасибо, я уже понял.

После этого мне удалось доехать до своего этажа спокойно. Выйдя из лифта, я направился по коридору к двери, на матовом стекле которой значилось: «Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования».

Не успел я войти в приемную, как секретарша, самозабвенно втыкавшая в номерник телефонные штырьки, воскликнула:

– Ой, наконец-то! Берта Кул велела, чтобы вы сразу же зашли к ней!

– Она одна?

– Нет, у нее мистер Бикнел.

– Кто такой Бикнел?

– Не знаю, он в первый раз.

– Позвоните Берте и сообщите, что я здесь. Буду у нее через минуту.

Я прошел в свой кабинет, где секретарша Элси Бранд встретила меня с расширенными от ужаса глазами.

– О господи, Дональд! Берта все бюро на ноги подняла. Ты у нее был?

– Нет еще.

Элси вся аж трепетала от возбуждения.

– Дональд, что я тебе скажу!

– Что?

– Ты едешь в Гонолулу!

– Вот те на!

– Ты разве не рад?

– Подожду официального подтверждения, – осторожно ответил я.

– Это точно, ты едешь завтра. Плывешь на «Лурлайне».

– На «Лурлайн» так запросто за сутки не попадешь, – возразил я.

Она посмотрела на свои часики.

– Осталось больше суток.

– Но что все это значит?

– Не знаю, – сказала она. – Просто сообщаю то, что слышала собственными ушами. Берта с ног сбилась, тебя разыскивая, звонила в компанию «Матсон навигейшн», из нашего архива ей принесли какие-то старые документы, а этот Бикнел сидит и упрашивает ее поехать в Гонолулу. Она ему и сказала, что поедешь ты и...

Тут латунная ручка двери крутанулась с такой силой, словно ее хотели вырвать с корнем. Дверь распахнулась, и на пороге возникла Берта Кул – сто шестьдесят пять фунтов веса плюс глаза, пылающие гневом, жадностью и страстью к наживе.

– Где тебя черти носят?

– По улице, – ответил я.

– Вижу, что по улице! Я уже полчаса на стены кидаюсь, а тебя все нет! У нас тут клиент – золотое дно, а ты черт знает где шляешься. Он хочет получить то, что хочет, и тогда, когда хочет, а хочет он этого немедленно!

– Чего же он хочет?

– Чтобы ты поехал в Гонолулу.

– Пусть он мне так и скажет.

– Он разговаривает со мной.

– Значит, он хочет, чтобы ты поехала в Гонолулу, – предположил я.

– Чего он хочет и что получит – разные вещи.

– Ну ладно, – сказал я, – пойдем поговорим с ним.

– Нет уж, подожди минутку. – Берта прикрыла дверь и с возмущением посмотрела на Элси Бранд. – Дай-ка я тебе кое-что расскажу про этого типа.

– Расскажи.

– Когда будешь здороваться, – начала Берта, – руку не жми, здоровайся чисто символически. Это хилый, тщедушный ревматик: чуть сожмешь руку – у него кости треснут. Но в остальном веди себя с ним, словно он супермен.

– А в чем дело-то?

– Сам узнаешь, – ответила она. – Мне надо вернуться, я не хочу оставлять его одного надолго. Странный тип: отлучишься на минутку, придешь – а у него уже новые идеи. Нужно контролировать ситуацию. Теперь все; я тебя предупредила насчет рукопожатия, выжди секунд десять и заходи вслед за мной. И не забудь сказать: ты был занят по делу. А то, может, подумает, что мой партнер шляется где попало и сколько ему заблагорассудится.

– Как он вышел на нас? – спросил я.

– Он давно про нас наслышан.

– И знал, что ты женщина?

– Конечно.

– Уже легче, – сказал я.

Берта Кул – старший партнер нашей фирмы – повесила на своей двери табличку: «Б. Кул», и это подчас приводило к недоразумениям. Когда клиенты, желавшие поговорить с руководителем фирмы, узнавали, что «Б» – это «Берта», у них возникали сомнения: сможет ли мягкосердечная женщина вести их сложное дело. Правда, они довольно быстро убеждались в том, что Берта тверда и неумолима, как асфальтировочный каток, но все же приходилось прилагать для этого дополнительные усилия.

– Мало того, – добавила Берта, – мистеру Бикнелу нужна именно женщина. Он считает, что в его деле необходим женский подход.

Представив себе «женский подход» Берты, я невольно усмехнулся.

– А кто такой Бикнел?

– У него золотые рудники, нефтяные скважины и апельсиновые рощи.

– Если он хочет, чтобы кто-то срочно попал в Гонолулу, то нужно лететь самолетом, – сказал я. – На «Лурлайн» так просто не придешь и...

– Не будь идиотом, – оборвала меня Берта. – У него зарезервировано полдюжины мест. Он едет сам и... – Она запнулась.

– И хочет, чтобы ты поехала с ним и занялась его делом, – закончил я за нее.

– В общем, да.

– Почему же ты не едешь?

– Потому что я не люблю никуда ездить, – ответила Берта. – Я ненавижу лазить по лестницам. Господи, ты же знаешь, какие у меня ноги!

Она подняла юбку и показала ноги. Действительно, ноги у нее, в целом достойные футболиста, были довольно стройными, с аккуратными лодыжками, правильно очерченными ступнями и высоким подъемом. На вес более девяноста фунтов они явно рассчитаны не были.

– Видишь?! – воскликнула Берта. – Ноги как у антилопы, а задний мост – как у грузовика!

Мы с Элси знали, как она гордится своими ногами, о чем свидетельствовали дорогие, тщательно подобранные туфли.

Я понимающе кивнул, но заметил:

– На этом корабле есть лифты.

– На этом корабле есть лифты, но они всегда переполнены, – не унималась Берта. – А в этом Гонолулу сплошные подъемы и горы, я видела на картинках. Весь этот чертов остров – сплошные горы. И жара. Если я буду таскаться по Гонолулу, я буду потеть и ругаться на чем свет стоит. И потом, я терпеть не могу больных и хилых, а ты сумеешь поладить с этим типом.

– А что с ним такое, с этим Бикнелом?

– Сплошной артрит, куда ни ткни. Я боюсь, что, когда на корабле этот сукин сын заскрипит своими костями, я выкину его за борт. Ладно, все! Я тебе ничего про него не говорила, жди десять секунд, потом заходи и докладывай, что был занят делом.

Берта развернулась, рывком открыла дверь и, захлопнув ее за собой, удалилась в свой кабинет.

– Ой, Дональд! – воскликнула Элси. – Вот будет здорово, если окажется, что это важное дело и мне тоже нужно вылететь туда на самолете – вести наблюдение или что-нибудь еще! Ты только подумай! Гонолулу! Алмазный мыс! Пляж Вайкики! Цветочные венки! Вареные осьминоги!

– И сырая рыба, – добавил я.

Элси поморщила нос.

– Говорят, она восхитительна.

– Ладно, не раскатывай губы. Если там, на острове, понадобится выполнить какую-нибудь секретную работу, Берта наверняка наймет местных – на час или на день. Ей только заикнись, что можно вызвать секретаршу с материка, – она в обморок упадет.

– Да, я знаю, – грустно сказала Элси. – Уж и пофантазировать нельзя?

– Можно, – ответил я, поправил галстук и направился в комнату, на дверях которой было написано: «Б. Кул, личный кабинет».

Когда я вошел, Берта приторно заулыбалась.

– Дональд, это мистер Бикнел, – сказала она и, совсем расплывшись в улыбке, обратилась к Бикнелу: – А это Дональд Лэм, мой партнер.

– Нет-нет, не вставайте. – Я быстро подошел к нему и протянул руку. Он сунул мне кончики пальцев, но отдернул руку раньше, чем я успел до нее дотронуться.

– Осторожно, – сказал он, – у меня побаливает рука – небольшой ревматизм.

– Прошу прощения, – сказал я ему. Потом, взглянув на часы, обратился к Берте: – Да, кстати, я все уладил, Берта. Ну, то дело, которое мы обсуждали вчера вечером.

– А-а, хорошо, Дональд. Теперь понятно, почему тебя не было.

Я пододвинул стул и сел.

– Мистер Бикнел хочет, чтобы мы избавили его от одной неприятности, – сказала Берта.

1
{"b":"130324","o":1}