Литмир - Электронная Библиотека

– Не зли меня, девочка. Или я сделаю то, что должен был сделать, когда ты была ребенком. Отвечай. – Он грубо отбросил от себя ее руку.

– Я ничего не знаю о делах Мейвис десятилетней давности. Я только недавно узнала, что тогда она влюбилась в одного из Керкгардов и предала нас всех. И продолжает предавать до сих пор. Прошлой ночью она чуть не отравила Эдварда... после чего ее бросили в темницу. Она привела в замок двух своих детей из замка Керкгарда. – Ребекка робко, посмотрела в опечаленные глаза отца.

– Мне жаль, дочка. Тебе пришлось многое пережить. Не следовало мне вымещать на тебе свой гнев. – Он похлопал по постели, приглашая ее сесть рядом.

Горячая влага наполнила ее глаза. Ей захотелось вновь стать маленькой девочкой, укрыться от забот и тревог в любящих отцовских объятиях. Маккей приподнялся на постели и нежно обнял ее. Ребекка уткнулась ему в плечо и расплакалась.

– Эдвард стал таким чудовищем. – Ребекка шмыгнула носом и жалобно посмотрела на Маккея.

– Я от него другого и не ждал. Он уверен, что это ты отравила его вино?

Ребекка уныло кивнула.

– Так тебе и надо! – рассмеялся отец. – Но теперь, надеюсь, все выяснилось?

– Пока он спит, и я приказала его не будить. Лихорадка у него прошла, – улыбнулась Ребекка.

– Отлично. Существует большая вероятность того, что Керкгард снова на нас нападет. Нам нужно как следует к этому подготовиться. Я проверю замок, все его укрепления и прикажу лучникам не терять бдительности. А ты проверь воинов и передай им, чтобы готовились к сражению.

– Да, отец.

– Кстати, подготовь небольшой отряд разведчиков. Необходимо осмотреть окрестности замка. Тебе ездить с ними не обязательно.

– Все сделаю, как ты велишь, и останусь дома, если только Эдвард не отправится вместе с ними. – Ребекка и сама удивилась, как горько прозвучал ее ответ.

– Себя не переделаешь, дочка. – Мать попыталась ее утешить.

– Знаю. – Ребекка расцеловала родителей и отправилась выполнять поручение отца.

Она разыскала Галахада, и он, радостно виляя хвостом, побежал за ней. Она обходила залы, беседуя с мужчинами. Очень тщательно отобрала она людей, которые составили небольшой отряд разведчиков. Мужчины охотно подчинились ее приказам и торопливо начинали собираться в путь.

Ей безумно хотелось оседлать свою лошадку и помчаться наперегонки с ветром, но она вынуждена была помнить о том, что времена нынче опасные. А посему ей пришлось удовлетвориться прогулкой с Галахадом по саду, расположенному во внешнем дворе замка.

Сад радовал обилием красок и ароматов. Розы, лаванда, фуксия – чего здесь только не было! Цветники напомнили Ребекке о великолепных садах замка Макклири. Увидит ли она их еще когда-нибудь? Она сорвала розу и, уколовшись об острый шип, вспомнила нежные слова Эдварда: «Хотелось бы мне преподнести тебе такую же прекрасную жизнь, как роза, но только без шипов...»

Галахад игриво посматривал на нее, держа в зубах палку. Он весело вилял хвостом, приглашая хозяйку поиграть. Отняв у него палку, Ребекка швырнула ее подальше и смотрела, как огромный пес радостно бросился за ней.

Печаль нахлынула на нее, когда она вспомнила веселые игры с Эдвардом. Она еще осыпала его опавшими листьями... Неужели это случилось совсем недавно?

Галахад подбежал к ней с палкой, но отскочил, когда она попыталась ее забрать. Она смеясь погналась за собакой, подзывая ее к себе. Вскоре огромному псу надоела игра, и он улегся возле каменной скамейки. Ребекка воспользовалась случаем и тоже присела отдохнуть. Может быть, Роуэн придет подраться на мечах... Роуэн! Роуэн мертв, а сестра его – предательница... преступница!

Слезы опять потекли по ее щекам. В последнее время она стала плакать слишком часто. Ребекка не сдерживала слез, и они все лились и лились из ее глаз.

Звук рога призвал обитателей замка к полуденной трапезе, Ребекка встала со скамьи и подошла к фонтану. Умывшись, она поспешила в замок.

Отведя Галахада на кухню, она прошла в главный зал. Отец и мать уже сидели за столом и о чем-то беседовали. Стул Эдварда пустовал. Она грустно посмотрела на него и села на свое место. В зал вошел Натан с семьей. Она улыбнулась им.

Они уселись напротив нее. Натан почему-то выглядел смущенным.

– Натан, может быть, тебе не стоило вставать с постели? – встревожилась Ребекка.

–У меня не было выхода: вставай или умирай с голоду. Впрочем, на мне все быстро заживает, и вообще надоело лежать. А как вы поживаете, леди Ребекка? – Улыбка его была напряженной.

– Не слишком плохо... – Ребекка замолчала, увидев появившегося в зале Эдварда.

Натан обернулся посмотреть, что заставило ее замолчать, и рассмеялся. Торопливо поднявшись, он в несколько шагов пересек зал и обнял друга. Они перекинулись парой слов и сели за стол. Эдвард поклонился, приветствуя членов своего клана.

Ребекка почувствовала, как тает лед в ее сердце и жар охватывает тело, спускаясь вниз живота. Смех Натана ее насторожил, и она подозрительно взглянула на него. Однако, похоже, он смеялся вовсе не над ней.

– Ты хорошо выглядишь. А как чувствуешь ты себя, Лорели? – Ребекка посмотрела на жену Натана, которая в последние дни очень изменилась. В глазах ее сверкал боевой задор.

– Не беспокойся! Ты вернула радость в нашу семью. Приношу тебе мою благодарность, – вместо нее ответил Натан и похлопал ее по руке.

– Так ведь это замечательно. – Ребекке удалось выдавить из себя улыбку.

– Теперь нам нужно уладить дело с нашим упрямым вождем. – Натан весело посмотрел на Эдварда.

Вид у предводителя был совсем не радостный.

– Возможно, дорогой родич и друг, мне следует поинтересоваться, готов ли ты к сражению. Если у тебя хватает сил спать со своей женщиной, наверное, ты и меч можешь держать?

Ребекка увидела, как счастливое выражение на лице Лорели сменилось печалью. Она чуть не заплакала, блеск ее глаз потух. Ребекка стиснула зубы и с удовольствием наступила бы Эдварду на ногу, а вдобавок еще и ударила в больное плечо. Вместо этого она сказала:

– Может, мы не будем говорить о битвах за едой? Отложим разговор на другое время. – Она пристально посмотрела в злое лицо Эдварда.

– Я не желаю откладывать этот разговор! Пока Руперт ходит по земле, а не лежит в ней, мы будем говорить о битвах. – Эдвард сердито вонзил зубы в жареную курицу. – Так что не смей указывать мне, о чем и когда мне говорить.

Ребекка покраснела и повернулась к родителям, надеясь на их поддержку. Но они были заняты собой и не обращали ни на кого внимания. Ничего, она найдет возможность ему отомстить! А пока Ребекка сделала вид, что ее вовсе не задела грубость Эдварда.

Наконец он ополоснул руки, вытер губы и обратился к ней:

– Выйдем в сад, мне нужно кое-что с тобой обсудить. – Он встал и потянул ее за руку, принуждая подняться из-за стола.

Маккей быстро вскочил на ноги.

– Лэрд Эдвард, надеюсь, вы не причините вреда моей дочери?

– Не беспокойтесь, лэрд Маккей, – почтительно поклонился ему Эдвард и повел Ребекку за собой.

«Слабое утешение», – грустно подумала она и свистнула, подзывая Галахада.

– Оставь пса здесь.

– Но он любит свежий воздух и...

– Я сказал, оставь его! – Эдвард сжал ее пальцы.

– Галахад, сидеть! – приказала Ребекка, хотя ей очень хотелось крикнуть: «Взять его!»

Мысль эта вызвала у нее смешок, впрочем, Эдвард его не услышал. Вместо того чтобы страшиться этого свирепого воина, она чувствовала, как взбудораженная кровь быстрее побежала по венам. Ей нужно размяться. А для этого вполне, подойдет поединок! Она научит его хорошим манерам! Ведь гнев еще никогда не доводил до добра.

– А теперь объясни, почему ты вчера вечером не пришла ко мне отчитаться? Мальчишка выполнил мой приказ? – Эдвард сурово смотрел на нее.

– Он все сделал, а мне после этого было противно даже думать о пище. Я пошла в свою комнату и легла спать. – Ребекка бесстрашно посмотрела ему в глаза.

66
{"b":"13004","o":1}