йе — которые; ва у ха — конечно же; тат-ратха — его колесницы; чарана — колес; неми — ободами; крита — сделанные; парикхатах борозды; те — те; сапта — семь; синдхавах — океанов; асан — стали; йатах — откуда; эва — несомненно; критах — сделаны; сапта семь; бхувах — Бху-мандалы; двипах — островов.
Когда Прияврата совершал свой путь вслед за Солнцем, колеса его колесницы проложили борозды, которые превратились со временем в семь океанов, разделивших планетную систему Бхумандалу на семь островов.
КОММЕНТАРИЙ: Иногда планеты, парящие в космическом пространстве, называют островами. Острова есть в любом океане, и точно так же в космическом океане много самых разнообразных островов планет, относящихся к четырнадцати локам. Проезжая на своей колеснице вслед за Солнцем, Прияврата создал семь океанов и семь планетных систем, которые в совокупности образуют Бху-мандалу, или Бхулоку. В мантре гаятри есть такие слова: ом бхур бхувах свах тат савитур варенйам. Над Бхулокой расположена планетная система Бхуварлока, а над ней — Сваргалока, райские планеты. Все эти планетные системы подвластны богу Солнца, которого зовут Савитой. Ему поклоняются, произнося рано утром, сразу после пробуждения, мантру гаятри.
ТЕКСТ 32
джамбу-плакша-шалмали-куша-краунча-шака-пушкара-самджна(гйа)с тешам париманам пурвасмат пурвасмад уттара уттаро йатхасанкхйам дви-гуна-манена бахих самантата упакОптах
джамбу — Джамбу; плакша — Плакша; шалмали — Шалмали; куша Куша; краунча — Краунча; шака — Шака; пушкара — Пушкара; самджна(гйа)х — известные как; тешам — их; париманам — размер; пурвасмат пурвасмат — по сравнению с предыдущим; уттарах уттарах следующий; йатха — как; санкхйам — порядковый номер; дви-гуна вдвое больше; манена — размером; бахих — снаружи; самантатах вокруг; упакОптах — созданные.
Эти острова называются Джамбу, Плакша, Шалмали, Куша, Краунча, Шака и Пушкара. Каждый из них по размеру вдвое больше предыдущего и окружен океаном, за которым находится следующий остров.
КОММЕНТАРИЙ: Океаны, относящиеся к разным планетным системам, заполнены разными жидкостями, которые перечислены в следующем стихе.
ТЕКСТ 33
кшародекшу-расода-сурода-гхритода-кширода-дадхи-мандода-шуддходах сапта джаладхайах сапта двипа-парикха ивабхйантарадвипа-самана экаикашйена йатханупурвам саптасв апи бахир
двипешу притхак парита упакалпитас тешу джамбв-адишу бархишмати-патир анувратанатмаджан агнидхредхмаджихва-йаджна(гйа)баху-хиранйарето-гхритаприштха-медхатитхи-витихотрасамджна(гйа)н йатха-санкхйенаикаикасминн экам эвадхи-патим видадхе.
кшара — соленой; уда — воды; икшу-раса — сока сахарного тростника; уда — вместо воды; сура — вина; уда — вместо воды; гхрита — топленого масла; уда — вместо воды; кшира — молока; уда — вместо воды; дадхи-манда — пахты; уда — вместо воды; шуддха-удах — и пресной воды; сапта — семь; джала-дхайах — океанов; сапта — семь; двипа — островов; парикхах — рвы; ива — как; абхйантара — внутренним; двипа — островам; саманах — равные; эка-экашйена — один за другим; йатха-анупурвам — по порядку; саптасу — на семи; апи хотя; бахих — снаружи; двипешу — островах; притхак — отдельно; паритах — вокруг; упакалпитах — расположенные; тешу — на них; джамбу-адишу — на Джамбу и остальных; бархишмати — Бархишмати; патих — муж; анувратан — верных делу своего отца; атма-джан — сыновей; агнидхра-идхмаджихва-йаджна(гйа)баху-хиранйаретах-гхритаприштха-медхатитхи-витихотра-самджна(гйа)н — которых звали Агнидхра, Идхмаджихва, Ягьябаху, Хираньярета, Гхритаприштха, Медхатитхи и Витихотра; йатха-санкхйена — тем же числом; эка-экасмин — на каждом острове; экам — одного; эва — несомненно; адхи-патим — царем; видадхе — он сделал.
Один из семи океанов заполнен соленой водой, другой — соком сахарного тростника, третий — вином, а остальные соответственно топленым маслом, молоком, пахтой и пресной водой. Каждый остров со всех сторон окружен одним из этих океанов, и каждый океан равен по ширине острову, вокруг которого он расположен. Править этими островами Махараджа Прияврата, супруг царицы Бархишмати, поручил своим сыновьям Агнидхре, Идхмаджихве, Ягьябаху, Хираньярете, Гхритаприштхе, Медхатитхи и Витихотре. Так по воле отца каждый из них стал царем.
КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха мы узнаем, что семь двип (островов) окружены различными океанами и что каждый океан по ширине равен острову, вокруг которого расположен. Но протяженность океанов отличается от протяженности островов. По словам Вирарагхавы Ачарьи, ширина первого острова составляет 100 000 йоджан. Одна йоджана равна тринадцати километрам, следовательно, ширина первого острова — 1 300 000 километров. Окружающий его океан имеет такую же ширину, но протяженность его больше, чем у острова.
ТЕКСТ 34
духитарам чорджасватим намошанасе прайаччхад йасйам асид
девайани нама кавйа-сута.
духитарам — дочь; ча — также; урджасватим — Урджасвати; нама по имени; ушанасе — великому мудрецу Ушане (Шукрачарье); прайаччхат — отдал; йасйам — у которой; асит — была; девайани — Деваяни; нама — по имени; кавйа-сута — дочь Шукрачарьи.
Затем царь Прияврата отдал свою дочь, Урджасвати, в жены Шукрачарье. У Шукрачарьи и Урджасвати родилась дочь, которую назвали Деваяни.
ТЕКСТ 35
наивам-видхах пуруша-кара урукрамасйа
пумсам тад-ангхри-раджаса джита-шад-гунанам
читрам видура-вигатах сакрид ададита
йан-намадхейам адхуна са джахати бандхам
на — не; эвам-видхах — такого рода; пуруша-карах — могущество; уру-крамасйа — Верховного Господа; пумсам — преданных; тат-ангхри — с Его лотосных стоп; раджаса — пылью; джита-шат-гунанам победивших шесть бичей материального мира; читрам — удивительно; видура-вигатах — представитель пятого сословия (неприкасаемый); сакрит — всего раз; ададита — если произнесет; йат — которого; намадхейам — святое имя; адхуна — тотчас же; сах — он; джахати сбрасывает с себя; бандхам — путы материи.
О царь, над преданным, который избрал своим прибежищем пыль с лотосных стоп Господа, уже не властны шесть грозных бичей материального мира — голод, жажда, скорбь, иллюзия, старость и смерть. Такой преданный побеждает свой ум и пять чувств. Впрочем, для чистого преданного это неудивительно, ведь даже неприкасаемый, стоящий ниже четырех сословий, освобождается из материального плена, стоит ему лишь раз произнести святое имя Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Деяния царя Приявраты, о которых рассказывал Шукадева Госвами, настолько удивительны, необычны, что Махараджа Парикшит мог усомниться в достоверности его рассказов. И чтобы заранее рассеять возможные сомнения, Шукадева Госвами говорит: «О царь Парикшит, нет никаких сомнений в том, что Прияврата совершал эти удивительные деяния. Для того, кто предан Верховной Личности Бога, нет ничего невозможного, ведь недаром Господа называют Урукрамой». Урукрама — одно из имен Господа Ваманадевы. Оно напоминает о небывалом подвиге Господа, который тремя шагами занял все три мира. Господь Ваманадева попросил у Махараджи Бали земли столько, сколько можно отмерить тремя шагами, и, когда тот удовлетворил Его просьбу, Господь двумя шагами пересек всю вселенную, а третий раз ступил на голову Махараджи Бали. Вот как прославляет это деяние Господа Шри Джаядева Госвами:
чхалайаси викрамане балим адбхута-вамана пада-накха-нира-джанита-джана-павана
кешава дхрита-вамана-рупа джайа джагадиша харе
«Слава Господу Кешаве, принявшему облик карлика! О владыка вселенной, Ты забираешь у Своих преданных все, что мешает им служить Тебе. О удивительный Ваманадева! Ты обманул великого демона
Махараджу Бали, попросив у него три шага земли. Вода, что коснулась ногтей на Твоих лотосных стопах, когда Ты пробил оболочку вселенной, — это река Ганга, очищающая всех живых существ».
Верховный Господь всемогущ, поэтому Он может вершить деяния, которые людям кажутся невероятными. И преданный, избравший своим прибежищем лотосные стопы Господа, по милости пыли с этих стоп тоже становится способным на удивительные деяния, поражающие воображение обыкновенных людей. Чайтанья Махапрабху Своим примером учил нас искать прибежища под сенью лотосных стоп Господа: