— Десятерых? Это же — груда хвороста по всей квартире!
— Замечательное описание. Однако очень жаль, что все они мертвы. Очень жаль. Я-то уже предвкушал долгую и обстоятельную беседу с ними. Давай хоть с этим поосторожнее.
— Может, этот слезоточивый газ, вдобавок, еще и средство от сорняков?
— Может, и так. — Даржек отдал мисс Слоуп свой пистолет. — Теперь и ты плачешь. От моей одежды до сих пор попахивает газом, и мне лучше держаться подальше от него. Стереги тут, а я очень скоро вернусь с подкреплением.
Ксон и прочие Даржековы сыщики перенесли куормера в свою тайную штаб-квартиру, обращаясь с ним, точно с неимоверно хрупкой драгоценностью. Даржек собрал весь свой штат и разослал сыщиков всюду: четверых — обыскивать базу куормеров и хватать всякого, кто появится там, одного — разыскать достойного доверия индивидуума, говорящего по-куормски, троих — разузнать, как куормеры попали на Йорлк, шестерых — в свою собственную квартиру, чтобы прибрать все и найти способ избавиться от десяти трупов, и троих — выяснить, каким образом незваные гости могут проникнуть в дом сквозь персональный, настроенный лишь на хозяев трансмиттер.
— Первым делом нам придется сменить квартиру, — мрачно сказал Даржек мисс Слоуп. — Новая должна быть достаточно большой, чтобы разместить гарнизон для несения круглосуточного дежурства. В следующий раз, когда кто-либо неожиданно захочет навестить нас, я не желаю быть захваченным врасплох. Что там?
— Куормер мертв, сэр, — сообщил Ксон.
— Ладно. — Даржек с досадой пожал плечами. — Значит, избавляться придется от одиннадцати трупов. Пригляди за всем этим, а после узнай, есть ли свободные жилища на Хесре.
Даржек устало опустился в кресло. Мисс Слоуп осталась стоять, притопывая ногой и задумчиво хмуря брови.
— Веселые денечки, — заметила она.
— Подход совершенно не тот, что на Приморесе. Никаких «глаз смерти»… Нас хотели взять живыми. Интересно бы узнать, зачем. Расскажи, что произошло.
— Не знаю. Я вышла из трансмиттера, и один из них прыгнул на меня сзади. Я его бросила через голову, но тут же навалились еще минимум пятеро. Связали и уволокли.
— Ты произвела на них впечатление, — улыбнулся Даржек. — За мной явились вдесятером.
— Я кое-кому обломала ветки, кое-кому попортила кору. Но эти треклятые твари сильны. И тяжелы.
— В любом случае, мы нужны им живыми. Я думал: возможно, они сомневались и не желали, чтобы после нашего исчезновения поднялась шумиха. И хотели убедиться.
— В чем?
— Что это — мы. Покидая Приморес, мы не смогли бы лучше запутать следы, даже имея такое намерение. В этих краях на них работал ШЕСТОЙ, а он погиб, не успев отослать донесения. Вероятно, Тьма догадалась о том, что здесь — агент Всевышнего. Внезапное уничтожение всей ее агентурной сети, никаких известий с Примореса. Естественно, Тьма приписала это агенту Всевышнего и все это время трепетала, гадая, каков будет его следующий удар, куда он будет нанесен, а главное — к какому типу существ он может принадлежать. Поэтому мы нужны им живьем. Тьма хочет знать, действительно ли агент Всевышнего — это мы.
— Но отчего этот внезапный интерес к нам? Что мы такого совершили?
— Наверное, это из-за меня. Не может быть совпадением, что все произошло сразу после того, как я поднял шум вокруг торговли с Тьмой.
— Не стоило этого делать.
— Это следовало сделать давным-давно! Об этой моей идее было известно лишь девятерым торговцам. Я и раньше подозревал, что один из них может оказаться агентом Тьмы, а теперь уверен в этом. Остается только вычислить, который.
— А что, если — все девятеро? — спросила мисс Слоуп.
11
Легендарный и таинственный Гул Дарр давал свой первый прием.
— Гул Дарр не может позволить гостям скучать, — пророчески объявил Даржек. — От него ждут чего-то из ряда вон, и они это получат.
Комнаты были убраны самодельными украшениями. С потолков свисали гроздья имитаций серпантина, в воздухе парили воздушные шары, на нитках болтались фигурки, изображавшие самого Даржека, причудливо менявшие форму, если сжать ноги; хитроумно устроенное освещение заливало комнаты мягким, то и дело меняющим оттенки светом. Трое из сыщиков Даржека стояли на виду у самого трансмиттера, обеспечивая охрану от незваных гостей — у любого же из званых ни на миг не возникло бы ощущения, что он прибыл первым. Прочие сыщики прятались неподалеку и должны были осыпать прибывающих конфетти.
Приказчики Даржека, разодетые в вызывающую униформу, циркулировали среди гостей, разнося напитки. Основной их задачей было внимательно слушать, о чем беседуют гости. Поначалу он хотел поручить это сыщикам, но Ксон со своими йорлкцами были слишком тугоухи для эффективного подслушивания.
Кроме этого, Даржек организовал шумные экскурсии по своему новому жилищу, столь же роскошному, как любое жилище на Хесре. Жилище подверглось некоторым переделкам, которые гости должны были счесть забавными и необычными: например, здесь имелась наружная дверь, которая вела в сад, выходящие в сад окна и прочие, показавшиеся бы гостям еще более необычными, узнай они только, для чего все это.
Гула Азфель, сопровождаемая дочерьми, пришла от жилища в восторг. Жилище таких размеров могло означать лишь, что Гул Дарр наконец-то задумался о браке, и она монополизировала хозяина на целый час, с нетерпением ожидая неосторожной реплики, которую можно было бы счесть предложением. В конце концов ему удалось бежать, так и не связав себя узами брака, и уделить хоть какое-то внимание прочим гостям.
Гости радовались, точно дети, впервые попавшие на праздник. Аквазал привел их в восхищение: поверхность воды была расцвечена яркими красками, выделяемыми подошвами танцовщиков на воде, однако арена, где, вместо двух бьющихся меж собой растений-дмо, Гуд Базак вел игру в лото, была пуста. Даржек закупил множество разнообразных и необычных призов, однако немногочисленные игроки нашли игру слишком сложной. Гости предпочитали бродить по комнатам, играть с фигурками Гул Дарр и осыпать друг друга конфетти, или любоваться на Гул Мецк — тот развлекал окружающих, подпрыгивая и протыкая воздушные шары своими рогами.
Напитки и закуски исчерпали кулинарную изобретательность мисс Слоуп до дна, однако ей, похоже, удалось угодить всем — от Гул Калн, лузгавшего насекомых, до Гул Иск, обожавшего некое особое хрустящее печенье.
— Сногсшибательный успех, — объявил Даржек, наконец увидев ее. — Поздравляю.
Мисс Слоуп пожала плечами.
— Ничего особенного. Любой, кто устраивал своему ребенку день рождения, сталкивался с теми же проблемами — как занять и развлечь полный дом монстров.
— В них, в самом деле, есть что-то от детей, — согласился Даржек. — Однако все идет прекрасно. — Он подмигнул приказчику, пронесшему мимо самого его носа поднос с закусками. — Самый странный салат, какой мне доводилось видеть. Надеюсь, в него не искрошили никого из гостей?
— Хм. Ты давно обходил приглашенных?
— Давно. После этого — довольно долго искал тебя.
— Кажется, гости мало-помалу исчезают. Замечаешь, как стало тихо? Уже минут двадцать никто не дудел в дудку! Они ведь не уйдут, не прощаясь, верно?
— Не думаю. Но надо посмотреть.
Гости убывали с тревожащей быстротой. Даржек быстро обошел комнаты, заглянул в аквазал, и, к изумлению своему, обнаружил, что исчезли даже водные танцовщики.
В дальнем же конце зала, у входа на арену, образовалась толпа. С арены доносилась высокая скороговорка Гуд Базак, выкликавшего номера.
Даржек протолкался на арену. За первым столиком, у самой двери, восседал Гул Сейх, существо с одиннадцатью руками, каждая из которых была снабжена глазом. Он с легкостью управлялся с двадцатью двумя картами. Остальные немногим уступали ему. Заняты были не только все места за столиками: игроки расположились и на полу и на пандусах. Среди них толпились зрители, жадно следившие за игрой и ожидавшие возможности присоединиться к ней.