Филоклеон Но куда же уйдут после этого прочие деньги? Бделиклеон А на тех, кто кричит: «Не продам ни за что я афинян толпы беспокойной, Но стоять за нее буду грудью всегда». Ведь сознайся, отец мой, ты сам же В господа над собой выбираешь таких, поддаваясь на льстивые речи. А они между тем набивают мошну и зараз по полсотне талантов Вымогают нахально с других городов, и грозят, и пугают при этом: «Вы дадите мне дань, иль иначе у вас не оставлю я камня на камне». Ты же, властью великой любуясь своей, подъедаешь объедков остатки. Лишь узнали союзники наши, что здесь оборванцев голодная стая Получает из урны свой скудный обед, и погрызть-то ей нечего даже, Вот и стали за нищего Конна считать всех афинян, [66] а этим пройдохам Преподносят кувшины, вино и ковры, мед и сыр, и плоды, и подушки, Чаши, кубки, венки, ожерелья, плащи – богатей на здоровье и радость. Ты по морю проплыл и по суше прошел, чтобы власти великой достигнуть, А тебе хоть бы кто чесноку подарил для приправы к жаркому за это. Филоклеон
Правда, сам я вчера к Эвхариду послал чесноку мне купить три головки. [67]Мне, однако, хотелось бы очень узнать, в чем ты видишь здесь признаки рабства? Бделиклеон Разве это не худшее рабство? Они получили и власть и влиянье, В должностях состоят прихлебатели их да берут еще плату за службу, А тебе подадут три обола – и ты просиял, хоть за эти оболы Ты трудился в поту, осаждал города, на морях и на суше сражался. И при этом тебя понукают еще! Я всегда задыхаюсь от злобы, Когда в дом за тобой этот гнусный юнец, сын развратный Хэрея, влезает, [68]Выступает расслабленно, станом вертя, и по-бабьи всем телом виляет, И велит приходить тебе в суд на заре, не опаздывать: «Иначе всякий, Кто к началу суда не придет из судей, трех оболов своих не получит». А ему все равно, хоть и поздно придет, как защитнику, драхму заплатят, Поделив с кем-нибудь из судейских чинов с подсудимого взятую взятку. В незаконное он соглашенье войдет, и начнет эта пара стараться. Весь процесс проведут, точно пильщики, враз: тот потянет, а этот отпустит. Ты ж с разинутым ртом казначея лишь ждешь и проделок их тайных не видишь. Филоклеон Так проводят меня? Что сказал ты, увы! Взволновал ты до дна мою душу, И вниманье мое все сильней и сильней; я понять не могу, что со мною. Бделиклеон Посмотри: ты и сам и народ, весь народ, благоденствовать мог бы свободно, Если б ты не позволил себя спеленать «благодетелям массы народной». От Сардинии власть ты до Понта простер, государства себе подчиняя, Но тебе ничего, кроме платы твоей, не дают, да и ту лишь по капле, Понемногу зараз, точно масло, тебе источают, чтоб на день хватило. Цель прямая у них, чтобы беден ты был, а зачем это им, объясню я: Для того, чтобы ты укротителя знал и, когда он тебе только свистнет, На врагов, на которых натравит тебя, ты, подобно собаке, кидался. Коль о благе народа мечтали б они, это было б нетрудно исполнить: Ныне тысяча есть городов, что везут свою дань ежегодно в Афины: [69]Если б каждый из них обязали кормить от себя двадцать граждан афинских, Двадцать тысяч людей проживало б тогда в изобилии полном: дичины, Всевозможных венков, творога, молока от коров новотельных – по горло. Так и следует жить людям славной страны, заслужившим трофей Марафона. А теперь вы за тем, кто покажет обол, как поденщики, следом плететесь. Филоклеон (роняя меч) Что же это со мной? Ох!.. Я чувствую… Ох!.. по рукам разлилось онеменье… Меч упал, не могу удержать я его… силы нет… я слабею, слабею! Бделиклеон А когда они сами бояться начнут – отдают вам в добычу Евбею, [70]Обещают народу пшеницы раздать по полсотне медимнов на брата. [71]Но всего только раз ячменя дали вам по пяточку медимнов недавно, Да и то гражданин в чужеземцы попасть рисковал за отмеренный гарнец. Вот зачем запирал я тебя: я хотел Тебя сам содержать, чтобы тем господам Над тобой издеваться нахально не дать; И теперь я готов все доставить тебе, Чего хочет душа, Лишь не пей молока… казначея. Предводитель хора Без сомнения, тот был умен, кто сказал, что, не выслушав мнений противных, Не берись и судить. На твоей стороне оказалась сегодня победа. Раздражение ваше исчезло уже, прочь бросаем мы посохи наши. (Филоклеону.) А ты, товарищ нашей старости… Первое полухорие Строфа 5 …Благоразумней будь, послушайся его, Оставь настойчивость и нрав упрямый свой. О, если б и меня подобный опекун Иль добрый родственник на разум наставлял! Воочию тебе На помощь бог пришел; Воочию тебе он делает добро, Прими же дар его. Бделиклеон Право, я старику все, что нужно ему, Предоставлю: ячменный отвар, Меховую накидку и мягонький плащ. И девчонку найду для него – растирать Поясницу и член. Но молчит мой старик, хоть бы что промычал; Неприятно мне это молчанье. Второе полухорие
Антистрофа 5 Он видит наконец, что страсть его была Безумием; теперь старик взялся за ум; Сознал ошибку он и понял, что досель Твоим внушениям напрасно не внимал. Теперь, наверно, он Послушает тебя, А уступив тебе и нрав свой изменив, Поступит он умно. вернутьсяКонн – афинский кифарист, учитель Сократа. вернутьсяЭвхарид – афинское имя, совершенно случайное. вернутьсяТысяча городов – сильное преувеличение. В Морской союз входило около 200 городов-государств. вернуться…отдают вам в добычу Евбею… – На Евбее, завоеванной в 445 г. до н. э. Периклом, беднейшим афинянам были предоставлены земельные наделы. |