Литмир - Электронная Библиотека

– Мы команда, Молли, – просительно повторил он.

– Мы команда, – покивала она головой. – Вы всерьез рассчитываете на пользу от этой поездки?

– Да, Молли, – отозвался Джаррод.

– Ладно. Я с вами.

– Если все получится, то Терренс Виси станет самым крупным нашим инвестором. Только представь, как это повлияет на рейтинг нашей корпорации. Но мы еще должны заслужить это доверие, и ты мне в этом поможешь, Молли, – внушительно проговорил босс.

– Это было бы замечательно, – пробормотала секретарша.

– Прежде мне не доводилось слышать в твоем голосе нотки сомнения, – заметил начальник.

– Я не сомневаюсь, – проговорила девушка.

Любое хорошее начало, не нашедшее продолжения, вызывает досаду. Вот и Молли Тейлор досадовала после недавнего поцелуя, решив ночью, что все напрасно и она своему начальнику не пара. И все же втайне она ждала от него дальнейших попыток убедить ее в обратном. Однако наутро этих попыток не последовало.

Вместо ласк и нежных речей он заставил ее собраться в путь, бросить дом и питомца на тетушек и отправиться на остров Тасмания, к черту на кулички…

– У меня нет сомнений в ваших способностях, сэр. Но так ли вы уверены в этом Терренсе Виси и в его благородных намерениях? Не кажется ли вам это предложение подозрительно совпадающим с обвалом клеветы, направленной на то, чтобы вытолкнуть вас из числа лидеров рынка финансовых услуг?

Джаррод внимательно выслушал свою скептически настроенную секретаршу, после чего серьезнейшим тоном проговорил:

– Я ни в коем случае не заблуждаюсь в отношении чудаковатого магната, более того, я тоже подозреваю некоторый умысел в его действиях. Но это бизнес, Молли. Поступило предложение, на которое я не могу не отреагировать.

– Но что это за дикое условие, по которому вы обязаны мчаться по его зову в Тасманию?! – возмутилась Молли.

– На кону огромные деньги, дорогая, и наша репутация! – произнес он волшебное слово.

– Репутация… – задумчиво повторила девушка, прекрасно понимая, что от ее мнения ничего не зависит, и жестом обиженной зануды поправила очки на носу.

– Если бы я знал, что справлюсь без тебя… – льстиво начал Джаррод, но, решив, что мысль и без того предельно ясна, не стал продолжать, а просто добродушно улыбнулся своей подчиненной. – А потом, кто еще так хорошо и оперативно подготовит документы для подписания, учитывая мои интересы?

– Конечно, – разочарованно согласилась с ним Молли. – Для чего еще нужны такие надоедалы, как я?

Джаррод укоризненно нахмурился, но оспаривать ее слов не стал.

– А чем занимается этот Виси? – справилась Молли.

– Поставкой газа, – ответил босс.

– Как он вышел на вас?

– Терренс Виси знает обо всем, что происходит в финансовом мире, – многозначительно заявил Бэннинг.

– Значит ли это, что ему известно о начавшейся против вас травле? – спросила девушка.

– Филипп Йейтс имеет прямые контакты с Виси. Полагаю, этим все сказано.

– А в самом Йейтсе вы уверены, сэр? – обоснованно осведомилась Молли.

– Я разделяю твою озабоченность, – произнес Джаррод. – Приходится рисковать. Но ты вовсе не обязана во всем со мной соглашаться. Сейчас как никогда, мне нужен твой сомневающийся осторожный взгляд, дорогая. Сейчас, как никогда.

– Мобильная команда? – вспомнила Молли его удачное высказывание.

– Вот именно, Моллирелла!

– Сэр, еще вчера вы должны были понять что я совершенно не светский человек. Мне сложно действовать вровень с вами, в унисон. Я постоянно боюсь допустить какую-нибудь оплошность в вопросах этикета или просто сказать что-то не то. А после бокала-другого вина я вовсе не ориентируюсь в ситуации. Вам придется как-то направлять меня, корректировать мое поведение.

Джаррод многострадально вздохнул и посмотрел на помощницу, высоко воздев брови:

Всем бы такой самокритичности дорогая как тебе. И давай больше не возвращаться к этой теме, иначе я подумаю, что тебе просто нравится прибедняться.

– Хорошо, босс!

– Сосредоточимся на цели, дорогая. У Терренса Виси есть деньги и заявленное желание инвестировать их в перспективный проект. У нас есть острая необходимость залучить такого клиента. Все ли понятно?

– Да, сэр! – кивнула Молли, оторвав взгляд от приближающегося здания аэропорта. – Как вы представите меня миллиардеру-отшельнику? Я надеюсь, он уже в курсе, что вы приедете не один?

Джаррод улыбнулся, но ничего не ответил. Вместо этого он принялся информировать ее о вещах на первый взгляд совершенно посторонних:

– Из достоверных источников мне известно, что Терренс Виси играет на нескольких музыкальных инструментах, вокруг его поместья зеленеют – огромные поля для гольфа, которому он фанатично предан. Свое астрономическое состояние он сколотил главным образом после тридцати. Сейчас, в возрасте сорока двух, предпочитает наслаждаться жизнью и тем, что ему дает его огромное состояние, в том числе и своим пресловутым одиночеством. Женат Терренс Виси никогда не был, детей не имеет… Была в Тасмании прежде?

– Нет, никогда, – сказала Молли, поражаясь его внезапным переходам.

– Я бывал. У нашей семьи там есть представительство.

– В принципе я путешествую преимущественно по Интернету и в воображении, которое рисуют мне книги, – заметила Молли. – Это быстрее и намного дешевле.

– Я это запомню, – рассмеялся Бэннинг. – Однако мне как-то сподручнее по старинке.

– Первым классом? – шутливо спросила девушка.

– Собственным самолетом, – хвастливо заявил он.

– Вечно я забываю…

– Надеюсь, ты допускаешь, что жизнь вокруг интереснее, чем даже самые пышные литературные конструкции. Позволяют ли книги почувствовать упоительное головокружение, когда под тобой разворачивается небесный океан, земля удаляется, превращаясь в живую картину, а пушистые облака кажутся такими осязаемыми. Тебе когда-нибудь приходилось лететь навстречу зарнице и наблюдать ежесекундное перетекание огненных оттенков слоеного, как пирог, неба? Дрожать от страха, оказываясь неподалеку от грозового облака, и приземляться спасенной милостью Создателя и мастерством пилота?

– Никогда, – прошептала Молли, слушая его затаив дыхание.

– То-то…

– Лонсестон красивый город, – сочла нужным заметить девушка, поосмотревшись по приземлении.

– Согласен, – хитро кивнул Джаррод.

– Своеобразный, – деловито добавила она поправив очки.

– Чудесный городок, – убежденно проговорил мужчина, покровительственно положив руку ей на плечо, сопровождая в направлении ожидавшей их машины с шофером. – В Тасмании выращивают уникальные сорта винограда, а еще на особых фермах разводят морских коньков.

– Я заглядывала на интернет-сайты этих ферм. Это удивительно! – воскликнула она.

– Теперь будет возможность убедиться в этом воочию.

– Неужели у нас на все хватит времени? – спросила Молли.

– А мы не уедем отсюда, пока не насладимся всеми прелестями острова! – решительно объявил босс.

Авто доставило их в поместье, окинуть взглядом которое не представлялось возможным. Восхитительный уголок побережья с величественными скалами, пронзительно-лазоревым морем и изумрудными лугами, громадный дом, и притом не один.

– К этому я была не готова, – честно призналась Молли, замерев от изумления.

– Рассчитывала застать зловеще мрачные застенки старого скопидома? – рассмеялся Джаррод. – Нет, дорогая. Этот человек, как никакой другой, умеет ценить красоты природы и жизни вообще!

– И все-таки он холостяк, – многозначительно заметила Молли.

– Это лишний раз подтверждает, что он с огромным трепетом относится к своему счастливому существованию!

– Как по-разному мы на это смотрим, – проговорила романтичная девушка. – Зачем человеку дворец и все эти красоты, если не с кем разделить радость от их созерцания?

– Только не вздумай задавать этот вопрос самому Терренсу Виси! – предостерег ее Джаррод.

– За кого вы меня принимаете, сэр? – чопопно отозвалась секретарша. – Да только мне все равно непонятен мотив человека, добровольно изолировавшего себя от общества среди этих футбольных полей.

9
{"b":"128115","o":1}