Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Однако я так и не спросил…

— Зачем вы пришли в дом Агрио, сударь?

Беспомощная улыбка:

— Я хотел просить у вас совета.

— По поводу чего? Дальнейшего существования? Вы посчитали меня способным дать такой совет?

— Да… А разве я ошибся? — О, беспомощность начинает сменяться лукавством. Я даже завидую Равель: какой замечательный муж ей достанется!

— Если ошиблись, то самую малость…

Получив каракули, содержавшие наставления незабвенного учителя, Лаймар готов был официально признать, что три трупа с выгоревшими изнутри черепами мирно преставились по причине преклонного возраста. На том и порешили: маг предпринял некоторые усилия, чтобы избавиться от нежелательных издержек магических упражнений Мэвина, а я подъехал ко дворцу в экипаже Королевского дознавателя, чтобы…

Быть тут же отловленным за шкирку своим кузеном.

— Куда это ты собрался, милый племянник? — лучезарно улыбнулся милорд Ректор.

— У меня есть кое-какое дело.

— К Герису или Роллене? А может, к его высочеству?

— Какая разница?

— В сущности, никакой, потому что…

Кузен ласково приобнял мои плечи и… Когда холодные пальцы проскользнули под сахью,[26] обороняться стало поздно: резкое нажатие на точку у основания шеи мгновенно лишило меня способности двигаться, а вслед за тем и сознания.

* * *

Ненавижу, когда со мной так поступают! И вовсе не потому, что чувствую себя полным и безоговорочным идиотом, в очередной раз попавшимся на одну и ту же уловку, просто… От этих «упражнений» мои мышцы так сильно деревенеют, что по возвращении в работоспособное состояние долго и упорно ноют, не прибавляя хорошего расположения духа. И зачем ему понадобилось…

Открываю глаза, утыкаясь взглядом в тёмный потолок. Тёмный?!

Это что, подвал? Похоже на то. И подвал в доме милорда Ректора, несомненно. Да по какому праву…

— Очухался?

Ксаррон стоит, скрестив руки на груди и прислонившись к каменной кладке стены. Стоит на некотором отдалении от меня. Почему бы это? Уверен, что я не смогу до него добраться? Ну подожди!

Нет, не смогу. Первое же моё движение сопроводилось глухим звяканьем. Фрэлл! Хорошо, что я всего лишь попытался сесть, а не рванулся в сторону кузена, иначе… Разодрал бы ногу, потому что правую щиколотку тремя рядами обнимает весьма затейливый браслет, отягощённый цепью, не позволяющей мне отдалиться от стены больше чем на пару футов.

— Это как понимать? — Пока ещё остаюсь спокойным. На всякий случай.

— Помнишь, я обещал тебя запереть? Думаю, время пришло, — меланхолично заметил Ксо, пожёвывая соломинку. Наверное, позаимствовал её из подстилки, на которой я сижу.

— Запереть? Почему?

— Ты натворил такую тучу глупостей, что…

— Каких ещё глупостей? — Не согласен, но Ксаррону нет никакого дела до моего мнения на сей счёт:

— Разнообразных. Больших и малых. Впрочем, одна из них, к моему глубочайшему сожалению, намного страшнее всех остальных.

— О чём речь?

— Ты заигрался, Джерон.

— Заигрался?

— Ну да. Возомнил себя невесть кем и двинулся по жизням других маршем тяжёлой пехоты. Я пытался не замечать, но и мне стало как-то не по себе от твоих поползновений.

— Что я такого сделал?

— Перечислить по пунктам? — Грустный взгляд изумрудных глаз.

— Да! — А куда торопиться, скажите?

— Хорошо. — Ксо развернулся ко мне лицом, но левое плечо от стены так и не отлепил. — Пункт первый. Твоё вмешательство в механику престолонаследия в Западном Шеме.

— И как я в неё вмешался? — недоумённо хмурюсь.

— «Как», «как»… Как обычно — со свойственным тебе желанием осчастливить весь мир, кроме себя самого… Зачем ты взялся лечить Дэриена?

— Но ведь он…

— Остался бы слепым — и фрэлл с ним! Управлять государством смог бы и его младший брат. Который у тебя, как я понимаю, тёплых чувств не вызывает? Кстати, по какой причине? Мэг обмолвилась, что вы с ним не пришли к согласию по какому-то вопросу… — Ехидная ухмылка.

Обмолвилась, как же! Кузен всё прекрасно знает и так. Но доставлять ему удовольствие, вспоминая прошедшее лето, не буду. Не заслужил.

— Ты считаешь, что малолетний гадёныш лучше подходит на роль короля, чем…

— А что ты, собственно, знаешь о Дэриене?

— Ну… — Приходится на несколько вдохов умолкнуть. В самом деле, что? — Он умный… честный… порядочный…

— Порядочный мерзавец.

— ЧТО?!

— Именно. Мерзавец. Я вот всё думаю… Ты нарочно не интересовался сердечными привязанностями Вийсы или просто упустил из вида возможность того, что её действия были вызваны личными причинами?

— Э-э-э-э… Я предполагал…

— Угу. Предполагал. И что дальше? Избавил принца от недуга, который тот, если быть беспристрастными и объективными, вполне заслужил.

— Заслужил? — Холодею. И вовсе не оттого, что Ксаррон предусмотрительно изъял у меня обувь и камзол.

— Заслужил, — утвердительно кивает кузен. — Вийса, кстати говоря, была очень милой, хотя и не в меру наивной девочкой, которая, встретив в одном из дворцовых коридоров красавца принца, не устояла перед его улыбкой… Дэриен провёл с ней несколько недель, а потом выбросил. За ненадобностью. Потому что баронесса куда предпочтительнее безродной содержанки, верно?

— Это… это правда?

— Не веришь? Зря. Я не лгу.

— Ты что-то недоговариваешь.

— Спроси, и я отвечу. Рассказывать ВСЕ подробности случившегося будет слишком утомительно.

— Он… любил Вийсу?

— Какое-то время. Иной причины опускаться до связи с этой девушкой у него не было.

— Она осталась… недовольна?

— Скажем, она смирилась бы со своей участью сломанной игрушки, если бы Дэриен по-прежнему относился к ней тепло и приветливо. Но поскольку его королевское высочество предпочёл забыть о существовании Вийсы… Девушка почувствовала себя оскорблённой. Не спорю, глупо было в её положении рассчитывать на что-то большее, чем она получила, но и принц повёл себя неразумно.

— Значит, магичка желала отомстить?

— И отомстила. Заплатив за свою месть. Высшей ценой.

Так вот почему… Как это печально.

— Что, не думал о таком развитии событий? — усмехнулся Ксаррон. — Можешь подумать теперь.

— Но… Постельные приключения не всегда свидетельствуют о…

— Об иных моральных и физических качествах наследника престола? Спешу огорчить: почти всегда. Умный любовник никогда не допустит, чтобы оставленная им женщина была несчастна. Запомни на будущее, вдруг пригодится!

Я пропустил колкость кузена мимо ушей.

— Ты считаешь, что Дэриен недостоин престола?

— Почему же… В его роду все были такими, — беспечно тряхнул чёлкой Ксо. — Я просто хотел показать тебе другую сторону зеркала. Но она, увы, не последняя.

— Что ещё?

— Пункт второй обвинения. Твоё нелепое милосердие.

— Почему нелепое? И к кому я, собственно…

— Был милосерден? К таким персонам, которые заслужили наказания больше, чем иные отъявленные преступники. Например, граф Галеари. Зачем ты вытащил его шею из-под топора?

— Он… запутался, — уверенно говорю я. В ответ кузен презрительно фыркает.

— Как же! Он знал, что делает, и знал, во имя чего. В отличие от тебя!

— Шэрол будет полезен…

— Может быть. А может быть, и нет. Ты способен заглянуть в будущее? Не думаю… Ладно, фрэлл с этим влюблённым идиотом! Почему ты не удавил Роллену сразу же, как понял, что она стоит за массой неприглядных дел?

— Она…

— Ясно. Её ты тоже пожалел. Ах, несчастная жертва насилия! Тьфу! Слушать противно! Из-за этой блондинки едва не погибли две более чем достойные женщины. Вкупе с одним оболтусом. Впрочем, какое тебе дело до графинь? Ты же всего лишь использовал их в своих интересах…

— Я не использовал! — Начинаю задыхаться. От самого настоящего гнева.

Ксаррон суживает глаза:

— В самом деле? Тебе было удобно жить в доме Агрио, только и всего. Ты вломился в жизнь графинь, подвергнув их существование стольким опасностям, что, знай женщины заранее, кого привечают под крышей своего дома, повесились бы в собственном парке.

вернуться

26

Сахья — широкий шарф, который набрасывается на голову и удерживается обручем или замкнутой в кольцо полоской ткани (меха), шнурком и тому подобным.

26
{"b":"12769","o":1}