— Точно Кружево описать не смогу, — первым делом порадовал меня маг. — Во-первых, оно подвижное и при замыкании в кольцо изменяет часть рисунка, а во-вторых, без оборотня не работает. Я пустил по нему немного Силы, но смог только выяснить, что заклинание обладает свойствами замедления и, похоже, способно влиять на совершение превращений во времени.
— Яснее можешь сказать?
Мэтт облегчённо вздохнул и отбросил в сторону витиеватые выражения, подходящие только для магических трактатов:
— Если обернуть шнурком поток Силы, можно его сжать почти до полного перекрытия или, наоборот, целиком освободить. Как запруда на реке, в общем.
— Значит, оно не разрушено?
— Мне кажется, нет. По крайней мере, я обрывов не заметил.
— И на том спасибо.
— У меня плохо получилось?
Я приоткрыл правый глаз и посмотрел на огорчённую физиономию мага.
— Почему ты так решил?
— Ну ты же…
— Не похвалил? Понятно. Извини, задумался о других вещах. Исправляю ошибку: ты хорошо поработал.
— В самом деле?
— Для твоего уровня умений — вполне. Тебя ведь не натаскивали нарочно на определение структуры чужих заклинаний, а учили плести свои, верно?
Мэтт кивнул, но веселее выглядеть не стал.
Что за беда с этими учениками! Не похвалишь — оскорбляются. Похвалишь — дуются. Разъяснишь существующее соотношение опыта и результата — впадают в уныние. А учитель оказывается за всё в ответе… Так, сон благополучно испарился, будем вымещать неудовольствие по сему поводу на виновнике.
Открываю оба глаза:
— Хочешь знать, как должен был действовать успешно закончивший обучение маг при решении моей задачки?
Белобрысый чуть оживился:
— И как?
— Вообще не использовать магические средства. Потому что сделанные тобой выводы очевидны и не вооружённому чарами взгляду.
— Да неужели? — уязвлённо переспросил Мэтт.
— Поясняю. — Сажусь, спуская ноги на пол. — О чём я спрашивал? Вид чар, целостность и возможность починки. Кстати, последнее ты упустил, ну да боги с тобой… Итак, вид. Он легко устанавливается по результату снятия заклинания. Что мы видели? Немедленное и плохо управляемое превращение человека в волка.
Маг сразу же выделил из моих слов главное по значимости:
— Плохо управляемое?
— Именно. Обычно оборотень способен замедлять превращение, а в нашем случае просто обязан был так поступить, поскольку перед закреплением облика нужно избавиться от всего постороннего, что могла затянуть в себя смена Пластов. То бишь от сети. Однако не избавился. Стало быть, не умеет. Какой вывод следует дальше? Парень превращался целиком и полностью под управлением заклинания, а не самостоятельно.
А связано это наверняка с тем, что Нирмун — полукровка. Кружева изначально разнились по силам и при слиянии не образовали устойчивого рисунка. Вроде бы сей порок исправляется как раз путём цепочки обращений со строго заданной длительностью и с помощью наставника. Но Мэтт вовсе не нуждается в знании подобных подробностей.
— То, что в округе не подозревали о странностях молодого хозяина Кер-Эллида, ясно доказывает: превращения происходили только в определённое время и без свидетелей. Что для этого требуется? Ограничивать токи Силы, влияющие на смену облика. Понятно?
— Э… Да. А второе? Как можно было решить, что чары целые, даже не осматривая их?
Любознательность заняла место обиды? Очень хорошо. Удовлетворим и эту даму.
— Легко. Они не были замкнуты в кольцо намертво, и ясно почему: во время превращения и после него, когда Нирмун бегал по лесу в волчьей шкуре, закреплённый шнурок мог зацепиться за что угодно и порваться. А петля со скользящим узлом только растягивается и раскрывается.
Мэтт вздохнул:
— Когда ты говоришь, всё кажется совершенно простым и понятным. Но сам я бы не сообразил…
— Научишься. Нужно лишь следовать простому правилу: магия всегда призвана для воздействия на реальность, на видимое глазами безо всяких ухищрений. Поэтому можно с большой точностью предположить, что собой представляет заклинание, если понаблюдать за результатом его применения. Или неприменения. Ты учился на боевого мага?
— Вроде того.
— Почему так неопределённо?
Белобрысый махнул рукой:
— Поначалу изучал только боевку, а потом попал к Рогару, и тот решил, что моё место — в поддержке. Пришлось заняться оборонительными и лечебными чарами.
Не могу не подколоть:
— Судя по всему, в лекарском деле ты далеко не продвинулся.
— А как ты догадался?
— Лекарю тоже нужно внимательно изучать результат ущерба, а по нему уже определять, как именно лечить.
— Зато я хорошо ставлю оборону! — задрал нос Мэтт.
— Потому что она требует уловить только направление удара и сопутствующие изменения в пространстве, дабы правильно подобрать блокирующее заклинание. Я прав?
Маг усмехнулся:
— Вот смотрю я на тебя, смотрю… И никак не могу понять: то ли ты умеешь всё на свете, то ли притворяешься, что умеешь.
— Скорее второе. Но согласись: я очень умело притворяюсь!
И мы весело расхохотались. Однако наш хохот не заглушил странных звуков, раздавшихся за дверью. Словно одновременно бряцало железо и стучали кости, поднимаясь по лестнице и выходя в коридор… А вдох спустя Мэтт начал ожесточённо тереть виски.
— В чём дело?
— Где-то совсем рядом волшба. Но она… Какая-то странная. И в ней много Силы. Очень много.
Хм, а у меня к горлу подкатил комок, напоминающий приближение икоты. Совпадение же указанных деталей в пространстве и времени может означать только одно: Кер-Эллид почтил своим присутствием некромант.
Рядом с лестничной площадкой, всего в нескольких шагах от моей комнаты, стоял мертвяк. Вернее, не стоял, а остановился, потому что в следующее мгновение он поднял правую ногу с раздробленным и собранным заново — очевидно, для обеспечения лучшей опоры — остовом ступни и сделал шаг вперёд по коридору, то есть подальше от дверного проёма, из которого мы с Мэттом выглянули, дабы установить источник непонятного шума.
Мертвяк был именно таким, каким принято пугать детей в страшных сказках: чистенький скелет с бесстыдно оголёнными, смутно белеющими в сумерках плохо освещённого помещения костями. Из того, что могло быть принято за одежду, на костях болтался только массивный панцирь, скрывавший под собой все рёбра, зато вооружён пришлец был изрядно: в каждой лапе по короткому и широкому клинку без рукояти, скобами прикреплённому прямо к костям. И правильно, зачем скелету обычный меч? Всё равно нечем за него взяться. А так и надёжно, и дёшево. Если же учесть, сколько неизвестному магу понадобилось Силы, чтобы заставить мертвяка осмысленно двигаться, можно понять, что прочее оснащение покупалось на оставшиеся, весьма немногочисленные гроши.
Приоткрытая дверь и высунувшиеся в щель головы ничем не заинтересовали скелет. И потому, что он шёл от нас, а не к нам (хотя глаз-то у него не было и быть не могло), и потому, что целью его пришествия определённо были не мы. Подобное заключение, с одной стороны, радовало, а с другой — заставляло задуматься: с кем же на встречу прислан мертвяк?
— Что будем делать? — спросил маг, не оставляя в покое виски, отчего кожа на них уже напоминала по цвету одёжку варёного рака.
— Стоять и смотреть.
Если на свете практиковалось умение кричать шёпотом, то белобрысый мог бы по праву считаться одним из мастеров сего искусства.
— Опять?!
— Не дёргайся! Ему нет до нас никакого дела, видишь?
Я открыл дверь настежь и шагнул в коридор. Скелет, разумеется, и ухом не повёл. Правда, ушей у него также не наблюдалось, но детали не меняют сути — мертвяка могло заставить хоть как-то реагировать лишь происходящее где-то перед ним, а не позади.
Мэтт осторожно присоединился ко мне. С тем же результатом: ходячая костяная статуя продолжила движение, звонко стуча об пол ступнями, «подкованными» железом наподобие копыт.