Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Талиа расплакалась. Однако слезы ее были бессильны залить пламя гнева, полыхающее в сердце Гатибы. Напротив, она разъярилась еще больше,

"Мерзкая девчонка! - негодовала она. - Не желает отравить своего возлюбленного, потому и хнычет. Разрыдалась, будто мать у гроба своего сына. Предоставь девчонкам свободу действий - они выйдут замуж за пастухов! Мне не позволяли быть хозяйкой моих чувств и я поклялась не давать никому возможности любить по зову сердца, будь это только в моей власти. Раз я несчастна, пусть и другие не знают счастья! Что с того, если она мне родная сестра?!"

Взор Гатибы метал молнии. Лицо ее от гнева сделалось пунцовым. Она негодуя расхаживала по комнате:

- Кто бы мог подумать, - восклицала она, - моя сестра, дочь эмира Инанча, полюбит сына моей соперницы, Абубекра, моего кровного врага и соперника моего сына! Ах, знал бы наш покойный отец, что его дочь будет помогать заполучить трон и корону ублюдку, рожденному от какой-то деревенской девицы! - Гатиба остановилась возле плачущей Талии и, сверля ее взглядом, процедила сквозь зубы: - В последний раз спрашиваю тебя, ты выполнишь мое приказание?!

Талиа, отняв руки от залитого слезами лица, испуганно прошептала:

- Да, баджи, выполню... Завтра флакончик с ядом будет пуст...

Когда Талиа на следующий день вошла в комнату Абубекра, он сидел у окна, читая отрывки из поэмы Низами "Искендернамэ", присланные поэтом.

Увидев девушку, он обрадованно воскликнул:

- Как хорошо, что ты пришла, друг мой! Иди скорей сюда, я прочту тебе чудесные стихи. Великий поэт прислал мне отрывки из своего дастана, который он посвящает мне. Сейчас ты узнаешь, какие героические женщины рождались у нас на родине. Ах, как бы я хотел встретить такую отважную сердцем женщину, как Нушабэ, не на страницах книги, а в жизни!

- Кто она - эта Нушабэ?

- Нушабэ была некогда падишахом в городе Барде.

- В какой Барде?! Неужели в нашей полуразвалившейся Барде?

- Да, именно там. Великий поэт описал, как эта мудрая и отважная женщина встретилась с Искендером Македонским. Сейчас я тебе прочту... Ах, прекрасная Талиа, я считаю, мужчинам трудно быть такими, как Искендер, но девушки должны стараться походить на Нушабэ...

Велиахд начал читать Талиэ отрывки из дастана Низами.

Когда настало время полуденной трапезы, Талиа хотела подняться и уйти, но велиахд удержал ее.

- Мы должны пообедать вместе!

Девушка согласилась.

В конце трапезы слуги подали шербет. Улучив момент, Талиа незаметно достала из-за корсажа флакончик с ядом, вылила его содержимое в один из бокалов и поставила его перед Абубекром.

В этот момент велиахд разглядывал рукопись, полученную от Низами, однако от него не укрылось смятение девушки. Бросив на нее взгляд и заметив, что она смертельно побледнела, а руки ее трясутся, поспешно пряча что-то на груди, он догадался, что произошло, хотя виду не подал.

Талиа сидела на большой бархатной подушке ни жива ни мертва, не спуская застывшего, испуганного взгляда с бокала велиахда.

"Господи, какая я подлая! - страдала она. - Зачем я это сделала? Сейчас, через несколько секунд, человек, которого я люблю, упадет замертво! Разве я смогу жить без него?! Ведь я сойду с ума! Абубекр ни в чем невиновен. Как я смею лишать жизни любящего меня человека?!"

Велиахд. пристально посмотрел на девушку, затем перевел взгляд на стоящий перед ним бокал.

- Талиа, красавица моя, ангел мой! - обратился он к ней.

- Я хочу выпить этот бокал за твое здоровье.

Едва он сказал это, девушка бросилась к нему и вырвала бокал из его рук.

-- О нет, этот шербет я выпью сама! Я одна достойна сделать это!

Талиа пригубила бокал, но Абубекр схватил ее руку.

-- Не пей, дорогая! Остановись!

Через мгновение бокал был уже в его руках, но все-таки несколько капель отравленного напитка попали в рот Талии.

Девушка упала на ковер без чувств.

Во дворце поднялся переполох. Испуганные рабы и рабыни метались из комнаты в комнату.

Лекаря не пришлось долго искать, - он уже давно находился во дворце, так как заранее получил распоряжение Гатибы удостоверить смерть Абубекра от отравления, после чего рабыню Хюснию должны были немедленно предать казни, обвинив в злоумышленном покушении на жизнь велиахда.

Буквально через несколько минут после происшествия Гатибе уже стало известно, что во дворце Абубекра произошло несчастье и требуется помощь хакима. Она была вне себя от радости, решив, что Талиа выполнила наконец ее поручение.

Прибежавший в комнату велиахда лекарь быстро оказал девушке помощь. Открыв глаза и увидев перед собой Абубекра, Талиа со слезами на глазах прошептала:

- Почему ты не сжалился надо мной? Почему ты помешал мне навеки успокоиться? Ведь я была бы наконец свободна! Ты отнял у меня возможность избавиться от гнета злого человека. .Зачем?!

- Не плачь, милая не огорчайся, сейчас мне все ясно, - ответил Абубекр, гладя рукой волосы Талии. - Помнишь, я говорил тебе, что среда дает людям содержание? Человек должен порвать со средой, которая вынуждает его к предательству и преступлениям!

Слезы еще обильнее полились из глаз Талии.

- Я хотела это сделать... Я хотела раз и навсегда порвать с преступной средой, но ты помешал мне. Я избрала смерть для того, чтобы избавить себя от оскорблений и оскорбительной среды. Ведь в иной среде мне нет места. Куда я пойду? Где я буду жить? Кто мне теперь подаст руку помощи? Если родная сестра принуждала меня к преступлению, чего же я могу ждать от других? Клянусь тебе, я так не хотела быть преступницей!

Теперь Гатиба сведет со мной счеты. Она запугивала меня, грозя надругаться над моей честью. Чтобы не видеть и не слышать ее, я решила умереть...

- Искать у смерти убежище от среды - малодушие, - сказал Абубекр. Клянусь, любимая, я помогу тебе обрести счастье и покой! Я не смею принуждать тебя, но я всем сердцем хочу, чтобы ты переменила среду. Ты заживешь совсем иной жизнью! Я буду твоим верным другом, любящим и нежным, и буду преданно служить твоему юному, чистому сердцу!

У ворот дворца Абубекра Гатиба столкнулась с лекарем, который, видя, что девушке не угрожает смерть, оказал ей помощъ, после чего решил удалиться,

- Говори, хаким, говори поскорее! - воскликнула Гатиба. - Отвечай, что за беда случилась с моим сыном?!

Хаким пристально посмотрел на Гатибу и усмехнулся.

- Несчастье случилось с вашей сестрой, а не с сыном, - ответил он. Что касается элахазрета велиахда, он в добром здравии.

Хаким поклонился и зашагал сваей дорогой.

Гатиба остолбенела. Придя в себя через мгновение, она подумала: "Как же быть? Вернуться назад? Или войти во дворец? Да, я должна идти к ним!"

Задыхаясь от волнения и обливаясь слезами, она влетела в комнату Абубекра.

- Сынок, что за беда приключилась с тобой? - воскликнула она. - Что с моей бедной сестрой?

Увидев Талиу лежащей на тахте, Гатиба бросилась к ней, но девушка замахала рукой.

- Ступай прочь, баджи, сказала она. - Я хотела умереть, чтобы не видеть тебя, и вот ты опять передо мной. Для меня это пытка - видеть тебя. Ступай и не казни меня своим присутствием!

Гатиба, мгновенно перменившись в лице, закричала:

- Молчи, предательница! Мало того, что ты хотела совершить преступление, ты в довершение к этому хочешь еще оклеветать свою сестру!

По щекам девушки опять потекли слезы.

- Умоляю тебя, Талиа, успокойся ради Аллаха! - воскликнул Абубекр и, обращаясь к Гатибе, добавил: - Прощу вас, мелеке, оставьте в покое меня и несчастную больную!

Гатиба, понурив голову, вышла из комнаты.

ОПЯТЬ ВОЙНА

Итак, замысел Гатибы провалился.

Неудавшаяся попытка отравить Абубекра окончательно разоблачила ее в глазах азербайджанцев. Через два дня ночью тайком она бежала из Тебриза в Рей к своему сыну Гютлюг-Инанчу. В Хамадан Гатиба решила не возвращаться, так как за день до этого пришло известие о том, что войско Багдада объедившись с войском Бахрам-шаха, перешло границу государства атабеков. Хорезмшах Текиш тоже не дремал: в течение нескольких дней его армия захватила многие деревни и города салтаната.

162
{"b":"123928","o":1}