Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Енот, - серьезно сказал Шанаги, - мне нужно поговорить с Риком. Мне нужен его совет. Послушайте, я не знаю, что мне делать.

- Ты делаешь то, что нужно. Только не полагайся ни на кого. Ни на кого, слышишь?

Они отъехали. Шанаги смотрел им вслед, обуреваемый сомнениями. Молоденькая прекрасная девушка уезжает с грубым, грязным на вид стариком куда?

Развернув коня, он направился в город. По дороге Том тщательно перебрал в уме то, что знал, и то, о чем лишь догадывался.

План ограбления разработал кто-то из города, тот, кому было известно о прибытии денег. Шанаги достаточно много знал о преступлениях и преступниках, чтобы понимать, что никакая информация не бывает по-настоящему секретной. Всегда находится кто-нибудь, кто не умеет держать язык за зубами. А если заговорит один, то заговорит и другой, и третий.

Четверть миллиона долларов - большие деньги. Винс Паттерсон выручит за свое стадо примерно шестьдесят тысяч долларов, но на подходе были и другие стада. Наличные будут нужны, чтобы оплатить чеки, рассчитаться с ковбоями, чтобы продолжало крутиться колесо торговли. Большую часть денег потратят в городе... если их не похитят.

Сколько человек участвуют в деле? У водокачки он видел одного, но наверняка там были и другие. Джордж, человек на товарном поезде, двое у коновязи и... женщина.

И еще кто-то в городе. Чужаку не удалось бы так быстро вывести из города лошадей.

Повернув коня, Шанаги поехал через прерии в сторону от железной дороги, направляясь на северо-запад. Привстав в стременах и оглянувшись, он не увидел ни Джейн, ни старика. Они исчезли, словно их и не было.

Шанаги въехал в город с севера. Он увидел миссис Карпентер, которая стояла на крыльце и, прикрыв глаза ладонью от солнца, смотрела на него. Но когда он направил коня к ней, она вошла в дом и закрыла дверь.

Человек, в котором Том узнал рабочего лесопилки, поджидал его на улице. Шанаги остановился. - Что-нибудь случилось? - спросил он.

- Миссис Карпентер нужен ее конь. Тот, на котором ты приехал.

- Его одолжил мне Карпентер. Он сказал...

- Может и сказал. Но кузнец умер, как ты знаешь. Этот конь принадлежит миссис Карпентер, и он ей нужен. - Человек явно не был настроен дружелюбно. - Она хочет получить его обратно, и немедленно.

- Я оставлю его в конюшне.

- Мистер, я сказал, что он ей нужен сейчас же. Здесь и сейчас.

Удивленный и раздраженный Шанаги спешился. - Конечно. Хотя я не понимаю, почему она так спешит.

- Не понимаешь? Мистер, люди спрашивают себя, как получилось, что Карпентер умер, а ты обнаружил тело и все такое прочее. Ты появляешься из ниоткуда и начинаешь работать в кузнице. Ты видишь, что дело это прибыльное. Начинаешь ездить на его коне, в его седле, ты даже работаешь в кузнице, когда его нет, получая за работу деньги. И вдруг Карпентер, у которого и врагов-то не было, умирает. - Его глаза смотрели холодно и обвиняюще. - А нашел его ты... И утверждаешь, что убежал

из горящего сарая, который кто-то поджег. Какой в этом смысл? Кому нужно тебя запирать и поджигать сарай? Кому нужно убивать Карпентера? Кому это выгодно?

- Ты ошибаешься друг, - сказал Шанаги. - Мне нравился Карпентер, мы нашли общий язык, мы...

- Это ты так говоришь. А кому это было выгодно? Ты тут единственный кузнец. Я слыхал, ты уже подъезжал к миссис Карпентер. Мистер, можешь думать, что ты тут большая шишка, ходишь с шерифской звездой и все такое прочее. Так вот, что я тебе скажу...

Шанаги подавил сердитый ответ. - Отведи коня к миссис Карпентер и поблагодари ее. Кажется, мне придется искать другого.

- Только не в этом городе.

Шанаги сердито направился к отелю. Что случилось? Они сошли с ума?

Человек, стоявший напротив магазина Холструма, резко отвернулся, когда Шанаги поравнялся с ним, а другой нарочно перешел на другую сторону улицы.

Шанаги распахнул дверь и вошел в холл, собираясь подняться в свою комнату. Вдруг он остановился. Его вещи - или, вернее, вещи Рига и его купленная здесь одежда - лежали у ступенек.

Он поднял голову и увидел, что портье ядовито улыбается. Этому портье он не нравился с самого начала.

- Извините, мистер шериф, сэр. Нам нужна ваша комната. Вам придется подыскать жилье в другом месте. - Портье подался вперед. - Здесь не нужны такие, как вы, мистер. Я советую вам убираться прочь, пока можете. Пока не доказано убийство, но оно будет доказано. И тогда вас повесят. Повесят! Слышите?

Глава 17

Шанаги вышел на улицу, потрясенный неожиданным поворотом событий. Он постоял минуту-другую, поставив рядом вещи, и попытался обдумать положение.

Его предупредили, что его попытаются убить, и возможность такого исхода оставалась. Но то, что с ним делали сейчас, было во много раз действеннее - так ему показалось. Горожане, которым он старался помочь и которых защищал, отвернулись от него. Они считали его убийцей, и Тому пришлось признать, что с их точки зрения такое допущение было вероятным.

Теперь у него не было ни лошади, ни места, где можно было бы переночевать, и Том сомневался, что его где-нибудь накормят. Кто пустил слух? К тому времени, как он это узнает, будет поздно. Что бы ни должно было здесь случиться, произойдет в течение ближайших часов.

Подняв вещи, он зашагал по улице к магазину Холструма. Войдя в магазин, Том увидел, что там никого нет, за исключением самого Холструма, который пристально посмотрел на него поверх очков.

- Мне нужно где-нибудь остановиться, - сказал Шанаги, - меня выгнали из отеля.

Лавочник пожал плечами. - Мне нечего вам предложить. - Тон его был прохладным. - Советую уехать из города... пока есть возможность. Вас здесь не любят. С тех пор, как вы приехали, случилось многое, здесь думают, что это вы убили бедного мистера Карпентера. Советую уехать, пока мужчины не собрались повесить вас.

Секунду Шанаги колебался, но Холструм уже отвернулся. Прихватив вещи, Том снова вышел на улицу.

Это невозможно и тем не менее случилось. Кто пустил слух? И зачем?

Может быть это лишь воображение переутомленной работой и горестями женщины. А может быть идею ей подпл кто-то, кто увидел возможность уничтожить Тома... или по крайней мере убрать его из города.

Шанаги вдруг подумал о своих пленных. Он, должно быть, прошел мимо них, не заметив. Он оглянулся.

Их не было.

Гринвуд... Он пойдет к Гринвуду.

Когда он вошел в салун, там был лишь один человек, допивавший свое пиво. Увидев Шанаги, человек положил монету на стойку и вышел.

Шанаги подошел к бару. - Как насчет выпивки? Или вы тоже мне откажете?

Лицо Гринвуда было бесстрастным. - Что будете пить?

- Пиво.

Гринвуд налил пива и поставил стакан перед Томом. - У нас маленький город, а слухи ползут быстро. Карпентера убили. Народ начал спрашивать, кто от этого выгадал, и ваше имя всплыло первым. Карпентера любили. У него до этого не было никаких неприятностей. Вы приезжаете в город, работаете в его кузнице, и вдруг он умирает. Вы находите его тело, но конюшня, где его убили, сгорает, а с ней - все улики. - Гринвуд взглянул на Шанаги. - Вы что-нибудь ели?

- Нет... и я голоден.

- У меня здесь почти ничего нет, но могу угостить вас миской чили с сухарями. - Он наложил еду в миску. - Много лет назад я жил в Тусоне. Все, что можно было получить в те дни, - это чили, чили с бобами или мясом. Можно подумать, что мне это надоело до смерти - ан нет.

Гринвуд поставил на стойку миску с дымящимся чили и миску с сухарями. - Хотите знать, что я думаю? Я не верю, что вы убили Карпентера. Я знаю, что вы ему нравились, и, по-моему, он вам тоже.

- Мы много разговаривали. Мне он действительно нравился.

Гринвуд закурил сигару. - У вас есть враги, и если я вас стану кормить, они станут моими врагами.

- Я буду держаться подальше.

- Не надо. - Гринвуд задумчиво попыхтел сигарой. - В данном случае ваши враги должны стать моими врагами. Я имею в виду не тех, кто ошибается, а настоящих врагов. - Гринвуд взял со стойки стакан с пивом и долил его. Это отчасти и мои деньги, что приедут на поезде.

32
{"b":"123694","o":1}