- Какой?
- Маузер двадцать пятого калибра, сэр.
- Итальянцы - народ темпераментный, - заметил Симон.
- В Вади-Хальфа он просто разъярился из-за пустякового недоразумения с телеграммой. Он очень грубо обошелся с Линнет.
Рэйс обернулся к стюардессе, высокой красивой женщине.
- Я ничего не нашла у дам, сэр, - сказала она.
- Все очень возмущались, кроме миссис Аллертон, она была мила и любезна, как всегда. Жемчуга я не нашла. Но у молодой леди, мисс Розали Оттерборн, я видела в сумке маленький пистолет.
- Какой?
- Очень маленький, перламутровый, сэр. Совсем как игрушка.
- Какое проклятое дело, - выругался Рэйс сквозь зубы.
- Мне казалось, она вне подозрений, и вот, пожалуйста! Неужели на этом чертовом пароходе каждая девица носит маленький перламутровый пистолет? Она проявила какое-нибудь волнение когда вы нашли у нее пистолет?
- По-моему, она этого не заметила. Я осматривала ее сумку, стоя к ней спиной.
- Все равно, она должна была заметить. Ах, как это меня огорчило! Что слышно о горничной?
- Мы искали повсюду, сэр. Ее нигде нет.
- Когда ее видели в последний раз?
- За полчаса до гонга к обеду, сэр.
- Давайте пройдем в ее каюту, - предложим Рэйс.
- Может быть, это поможет нам. Они направились к нижней палубе, открыли каюту и вошли. Луиза Бурже, которая была обязана содержать в порядке чужие вещи, к своим относилась более чем небрежно. Повсюду валялись объедки пищи, чемоданы были открыты, на спинках стульев висели платья, чулки, нижнее белье, Пуаро легко и умело просматривал ящики шкафа. Рэйс склонился над чемоданом. Около кровати выстроились в ряд туфли Луизы. Одна туфля, черная, кожаная, находилась в каком-то странном положении, словно висела в воздухе. Это привлекло внимание Рэйса. Он закрыл чемодан, нагнулся и громко вскрикнул. Пуаро обернулся.
- Она никуда не исчезла, - мрачно сказал Рэйс.
- Она все время была здесь, под кроватью.
22
Тело мертвой женщины, которая при жизни была Луизой Бурже, лежало на полу. Над телом склонились двое мужчин.
Первым выпрямился Рэйс.
- Она мертва около часа. Надо позвать Бесснера. Ее зарезали, попали прямо в сердце. По-моему, смерть наступила сразу. Не скажешь, что при жизни она была недурна собой.
- Да, не скажешь.
Пуаро отвернулся, вздрогнув от омерзения. Смуглое лицо женщины исказилось в конвульсии, рот оскалился. Пуаро снова нагнулся, заметил что-то, зажатое в пальцах правой руки. Он осторожно высвободил обрывок бумаги с розовыми и голубыми разводами.
- Что это?
- Деньги, - не задумываясь ответил Рэйс.
- Это обрывок тысячефранковой банкноты.
- Так, ясно, - продолжал он.
- Она что-то знала и шантажировала убийцу. Ведь еще утром мы оба почувствовали, что она лжет.
- Ах, какие же мы дураки! - закричал Пуаро.
- Идиоты! Нам тогда же следовало понять. Вспомните ее слова: "Что я могла видеть или слышать? Я была на нижней палубе. Конечно, если бы у меня была бессонница и я пошла по лестнице вверх, тогда, возможно, я увидела бы убийцу, это чудовище, когда он входил или выходил из каюты мадам, но..." Конечно, так все и было! Она поднялась по лестнице. Она видела, как этот человек крался в каюту Линнет. Но она была жадна, неумеренно жадна, это и погубило ее...
- А мы так и не знаем, кто убийца, - закончил Рэйс огорченно.
- Нет, нет.
- Пуаро покачал головой.
- Сейчас мы кое-что знаем. Мы знаем почти все. Только это невероятно... и тем не менее это так. Я не понимаю...
Ах, какой же я был дурак сегодня утром! Мы же сразу почувствовали, мы оба почувствовали, что она чего-то не договаривает. Как же мы не догадались об истинной причине - о шантаже?
- Она потребовала деньги немедленно, в противном случае угрожала разоблачением, - сказал Рэйс.
- Убийца был вынужден согласиться и заплатить во французских франках. Так.
Пуаро задумчиво покачивал головой.
- Не думаю. Обычно люди берут с собой в поездку валюту разных стран: фунты, доллары, реже - французские франки. Возможно убийца отдал ей все, что имел, в разной валюте. Итак, продолжим...
- Убийца входит, вручает деньги и...
- Она принимается считать, - перебил Пуаро, - да, да, я хорошо знаю этот тип людей. Она непременно пересчитывает деньги, и пока она этим занята, всякая бдительность забыта. Убийца наносит удар. Весьма удачный. Он забирает деньги и уходит, не заметив оторванного уголка на одной из банкнот.
- Может быть, мы сможем найти его по этой банкноте, - неуверенно предложил Рэйс.
- Вряд ли, - ответил Пуаро, - он наверняка заметит разорванную бумажку. Если он человек скаредный, ему будет трудно уничтожить тысячу франков, но, боюсь, он человек совсем другого нрава.
- Почему вы так думаете?
- Для того, чтобы совершить оба эти убийства, требуются определенные свойства: смелость, находчивость, быстрота и безрассудство. Все эти качества не могут сочетаться со скаредностью и благоразумием.
- Давайте лучше позовем Бесснера, - печально заключил Рэйс.
Толстый доктор начал осмотр тела, сопровождая свои действия бесконечными ахами и охами.
- Она умерла не больше часа назад, - провозгласил он.
- Смерть наступила мгновенно.
- Каким оружием она была убита?
- Чем-то очень острым, очень тонким и узким. Я могу показать похожий инструмент.
Они прошли в каюту доктора, он достал из своего чемоданчика длинный, узкий и тонкий хирургический нож.
- Вот, что-то в этом роде, друзья мои. Простой кухонный нож здесь не подходит.
- Доктор, - осторожно начал Рэйс, - среди ваших инструментов ничего не пропало.
Доктор уставился на него и побагровел от возмущения.
- Вы в своем уме? Не хотите ли вы сказать, что я - я, Карл Бесснер, знаменитейший врач в Австрии, я, имеющий собственную клинику и клиентуру среди самых высокопоставленных людей, убил жалкую служанку? Это абсурд, дикость! Нет, все мои инструменты на месте. Можете проверить. Но этого оскорбления я не прощу и не забуду.
- Доктор захлопнул чемоданчик, поставил его на место и, крякнув, вышел на палубу.
- Ну и ну! - сказал Симон.
- Как вы обидели старика!
- Очень жаль,
- Пуаро пожал плечами. Неожиданно Бесснер вернулся.
- Попрошу вас оставить мою каюту. Мне нужно сделать перевязку.
С ним вошла мисс Бауэрс, сухая и деловитая, как всегда. Она ждала, когда посетители уйдут. Рэйс и Пуаро покорно удалились. Услышав обрывки разговора и девичий смех, Пуаро свернул влево. В каюте Жаклины сидела Розали. Дверь была приоткрыта. Девушки заметили Пуаро и замолчали, глядя на него. Розали Оттерборн приветливо улыбнулась ему, такую улыбку он видел у нее впервые - застенчивую, неуверенную и неумелую.
- Вы обсуждаете последние события? - спросил он.
- Вовсе нет, - ответила Розали, - мы обсуждали цвет губной помады. Что-нибудь еще случилось?
- Убита горничная мадам Дойль, - сказал Пуаро безо всякого выражения.
- Убита? - вскрикнула Жаклина.
- Вы говорите, она была убита?
- Да, я сказал именно так, - отвечая на вопрос Жаклины, он наблюдал за Розали.
- Понимаете, горничная случайно оказалась свидетельницей чего-то, чего ей не следовало видеть. И ее заставили замолчать.
- Что же она такое видела.
Вопрос снова задала Жаклина, и снова ответ Пуаро предназначался Розали. Это была странная игра, в которой участвовали трое.
- По-моему, это ясно каждому, - отвечал Пуаро.
- Она видела, как некто вошел и вышел из каюты Линнет Дойль в ту роковую ночь.
Он услышал подавленный вздох и увидел, как вздрогнули ресницы. Реакция Розали Оттерборн была именно такой, какую он ожидал.
- Она успела сказать, кого видела? - спросила Розали.
Медленно и печально Пуаро покачал головой. В этот момент к ним подбежала Корнелия Робсон, испуганная, с широко раскрытыми глазами.