Литмир - Электронная Библиотека

— Вы знаете, что я никогда не оставлю «Серкл-Эй». — Диллон прищурился и мрачно посмотрел на Кэтрин. — Никто не прилагает стольких усилий, как я, чтобы это ранчо процветало. Оно должно принадлежать мне так же, как и вам. В один прекрасный день это произойдет, помяните мое слово.

— Сомневаюсь, Диллон.

Голос Кэтрин прозвучал спокойно, однако сердце ее заколотилось от едва скрытой угрозы, которую она увидела в глазах Суэйда.

В последние несколько месяцев до нее дошло, что Суэйд домогается ее, так же как и ранчо. Хотя временами он пытался чуть ли не ухаживать за ней, в других случаях он обращался с ней с едва скрытым презрением, которое напоминало ей мужа. Теперь он был не только доведен до бешенства, но и загнан в угол, и сочетание это было опасным. В будущем придется обращаться с ним осторожней. Она поклялась, что уволит его, как только «Серкл-Эй» снова станет прибыльным хозяйством.

— Мы можем обсудить это завтра, когда пройдет время и мы успокоимся, — сказала Кэтрин.

Не ответив, Диллон боком прошел мимо Кэтрин и исчез за углом конюшни. Она вздохнула. Споры их всегда заканчивались однообразно.

Взглянув на ворота конюшни, Кэтрин увидела, что Джейк, опершись на вилы, смотрит на нее. Отчего-то под его взглядом она поежилась и поспешила за угол, рассчитывая надежно укрыться в своей конторе.

Завернув за конюшню, она резко остановилась при виде знакомой лошади и двухместной коляски, стоявшей перед крыльцом. Разъяренная Кэтрин широкими шагами направилась к дому.

— Фигляр!

Кэтрин ткнула пальцем в сторону Диллона Суэйда, который стоял возле коляски. Он повернулся и в удивлении посмотрел не нее.

— Значит, вам без труда удалось добраться до дому. А я переживала из-за того, что бросила вас добираться из города пешком. И как вы посмели привезти эту… этого человека в мои владения, если знаете, что ему тут не рады?

Кэтрин промаршировала к коляске и заглянула внутрь. Оттуда показалась элегантно обутая нога, за которой последовали и остальные части тела Харрисона Фоли, президента банка Секонд-Чэнса.

Одет он был по последней моде. Темно-коричневый двубортный сюртук опрятно сидел на его безупречно белой сорочке. Свободные брюки и туфли, начищенные до блеска, также были темно-коричневыми. Опущенные книзу усы и длинные пушистые бакенбарды лишь подчеркивали удлиненные черты его лица.

«Этот мужчина заботится о своей одежде больше, чем любая женщина в Секонд-Чэнсе». Кэтрин презрительно наморщила носик.

По необъяснимым причинам Фоли считал ее женщиной, которая нуждается в его содействии и участии даже в самом тривиальном деле. Он не делал секрета из своего благородного северного происхождения и пользовался любой возможностью, чтобы снизойти до Кэтрин — справедливо поверженной конфедератки. Не удивительно, что Колтрейны грабили его банк, — ведь он при каждом удобном случае усиленно пропагандировал поднадоевшие лозунги Севера. Хотя в прошлом Кэтрин и пыталась держаться с ним вежливо, во время его последнего визита она потеряла терпение и приказала ему исчезнуть.

— Не дай вам Бог явиться сюда без веской причины, Фоли. Когда я вышвырнула вас отсюда в прошлый раз, то мне кажется, я ясно дала понять, что не нуждаюсь в вашей помощи, — произнесла Кэтрин.

Не обращая на нее внимания, Харрисон взобрался по ступеням веранды. Он достал идеально белый носовой платок из кармана сюртука, протер сиденье кресла, после чего разместил на нем свой зад. Движения его были плавными, словно каждый свой член он укладывал в соответствии с особой, придуманной им самим схемой. Прежде чем заговорить, он улыбнулся Кэтрин тонкими губами.

— Дорогая моя, — протянул он, нарочито гнусавя на бостонский манер, — вы же понимаете, что я должен следить за своим капиталом.

Харрисон скользнул взглядом по Кэтрин с головы до ног, вкладывая в слова плотоядное вожделение, которое непосредственно на его лице не отражалось.

Если не удастся выпроводить Харрисона с веранды и с ранчо, придется устроить еще одну перепалку. Если она не будет действовать быстро, то, судя по его виду, он будет не прочь тут поселиться. Сообразив, что Диллон жадно прислушивается к каждому слову, Кэтрин бросила гневный взгляд на своего управляющего и кивнула в сторону барака. Диллон ответил ей мрачным взглядом, однако ушел, топая ногами, как капризный ребенок, весь путь в несколько ярдов, который отделяли дом от барака, где он жил. В повисшей тишине эхом прокатился грохот захлопнувшейся тяжелой двери.

— Ну отчего вам не пройти теперь сюда и не поболтать немножко?

При звуках голоса Харрисона Кэтрин поморщилась. О, как же ей был противен его вычурный, высокомерный тон!

— Мне вас прекрасно слышно отсюда. Поскольку вы ненадолго, то почему бы вам не вернуться в коляску и не «поболтать» оттуда?

Харрисон расхохотался, хотя в голосе его слышались нотки раздражения.

— Не радушно вы встречаете гостей. В здешних диких местах вы отчасти утратили свои южные манеры.

— Уверена, что все мои потери не стоили того, чтобы их хранить. Что вам нужно?

Улыбка его обнажила зубы различных оттенков желтого цвета.

— Просто маленькое напоминание о том, что скоро настанет срок выплаты по закладной.

— До конца месяца еще две недели. Вы получите свои деньги тогда, и ни днем раньше. До свидания.

Кэтрин порывисто взбежала по ступеням в расчете пронестись мимо него в дом. Она сомневалась, что его нахальство дойдет до того, чтобы ввалиться к ней без приглашения.

Харрисон поднялся с кресла и загородил ей путь. Не ожидая, что он обнаружит такую подвижность при напускной апатичности, Кэтрин содрогнулась от близости к нему и подалась назад. Подавив в себе это проявление слабости, она попыталась обойти его, однако он вставал на ее пути, покачивая головой, как будто был глубоко огорчен.

— Разве вам мама не объясняла, что некрасиво оставлять гостя одного?

— Моя мама объясняла, что гостей приглашают. Так что, если вы позволите…

Кэтрин выжидательно подняла брови.

Но Харрисон отнюдь не желал понимать намек. Вместо этого он схватил Кэтрин за руку и заключил ее пальцы в свою мягкую, влажную ладонь.

— Если бы вы пригласили меня на ужин, то я бы смог обсудить способы повышения доходности «Серкл-Эй» с вашим управляющим.

— Если вы хотите обсуждать какие-то вещи, имеющие отношение к моему ранчо, то обсуждайте со мной.

Кэтрин попыталась вырвать пальцы из руки банкира, однако он только сжал их еще крепче.

— Я никогда не стал бы говорить о делах с женщиной.

В голосе Харрисона даже прозвучало возмущение подобным предположением.

— В таком случае нам больше не о чем говорить друг с другом. Увидимся у вас в конторе, когда я через две недели приду платить по закладной.

Кэтрин с силой вырвала свою руку и невольно отступила назад, когда Фоли двинулся мимо нее к своей коляске. Взявшись за вожжи, Харрисон задумчиво посмотрел на Кэтрин:

— Лучше б вам положиться на мою помощь, милочка. Когда я уезжал из города, то многие в Секонд-Чэнсе хотели приехать сюда и забрать этого уголовника, чтобы он получил по заслугам. Дело может получить дурной оборот, если вы не станете более сговорчивой и не вернете его шерифу.

Фоли усмехнулся и стал ждать, не будет ли Кэтрин более сговорчивой уже сейчас. Когда она лишь холодно взглянула на него, губы его в раздражении оттопырились, и он фыркнул, прекращая разговор. Затем, уже ничего не ожидая, он щелкнул кнутом над спинами лошадей и развернул упряжку в сторону Секонд-Чэнса.

Кэтрин смотрела ему вслед, прищурив глаза. Этот человек строил козни в очаровательной, снисходительной манере. Ей надо было как-то и дальше доставать деньги, чтобы расплачиваться по закладной. Она не могла даже подумать, что этот высокомерный тип наложит лапу на ее ранчо.

Не одна Кэтрин смотрела за отъездом банкира. Джейк наблюдал за сценой из конюшни. Он видел, как Кэтрин в гневе машинально сжимает и разжимает кулаки, глядя вслед удаляющейся коляске. Хотя ему и не был слышен разговор между Кэтрин и Фоли, по повышенному тону ее голоса можно было понять, что этот человек ей не нравится. Когда Фоли вцепился в руку Кэтрин и отказывался отпустить ее, Джейк рванулся было из ворот, готовый влепить этому наглецу хорошую затрещину. Однако, заметив, что Кэтрин владеет ситуацией, он остановился, хотя рука его по-прежнему ныла от желания достать ухмыляющееся лицо Фоли.

7
{"b":"12342","o":1}