Феокрит Идиллии (Отрывки) Пер. М.Е.Грабарь-Пассек ФЕОКРИТ (III в. до н. э) Феокрит — поэт III в. до н. э., самый видный представитель «буколического», пастушеского, жанра в поэзии эллинистической эпохи. При развивающемся противоречии города и деревни того времени «буколический» жанр в искусстве был художественным выражением идеализации спокойной и примитивной жизни пастухов, противополагавшейся шумной жизни большого города. Родившись, вероятно, в Сицилии, Феокрит свою молодость провел на острове Косе, где был членом кружка модных буколических поэтов. Впоследствии Феокрит находит себе покровительство у египетского царя Птолемея и живет в Александрии. Сохранились его «идиллии» (собственно "небольшие пьесы") — любовные песни, эпиллии (маленькие поэмы), мимические бытовые сценки, особенно сельские пастушеского жанра, и гимны. Подобно другим "александрийским поэтам", Феокрит в своем творчестве мало касался современных ему общественно-политических проблем: любовь — основная тема его идиллии. Ему свойственно яркое описание природы; он не чужд мифологии, и она не вносит искусственности в его поэзию. В развитии греческой буколической поэзии, ведущей начало от «буколических» поэм Стесихора (VII–VI в. до н. э.), Феокрит — первый крупный поэт; он создал из народной пастушеской песни литературный художественный жанр, нашел себе продолжателей в Греции (Бион, Мосх), в Риме (Вергилий) и занял видное место в истории европейской пасторали. (Полный перевод Сиротинина, СПб, 1890.) ИДИЛЛИЯ I [ТИРСИС] ["Тирсис" — типичный образец сельской пастушеской идиллии, в которую вставлена красивая пастушеская песня о смерти мифического пастуха Дафниса. Перед нами пример литературного оформления народной пастушеской песни как жанра.] Козопас 15 В полдень не время, пастух, на свирели играть нам, не время. Пана [1] боимся: устав на охоте, об эту он пору Ляжет в тени отдыхать; ты же знаешь, ведь больно он вспыльчив; В голову бросится желчь, и раздует он ноздри от гнева. Ты ж не споешь ли мне, Тирсис, сказанье о Дафниса [2] муках? 20 В песнях пастушеской Музы достиг ты большого искусства. Сядем же против Приапа [3] и Нимф родниковых, под вязом. Видишь, вон там, на пригорке, на нашем престоле пастушьем, Там, где деревья густые. И если споешь ты мне песню, Ту, что недавно ты пел, состязаясь с Хромином Ливийцем, — 25 Трижды удой уступлю от козы, двух козляток родившей; Кормит обоих козлят и дает два подойника разом. Кубок большой подарю я, душистым обмазанный воском. [Стихи 28–59. Дается описание этого кубка.] 60 Нынче ж в подарок тебе я его преподнес бы охотно; Если бы спел ты мне, друг мой, напев той чарующей песни. Спой же, без шуток, любезный, ведь ты же не хочешь — не правда ль? — Песню в Аид захватить, чтобы там позабыть ее мигом? Тирсис Песню пастушью начните, начните, о Музы благие! 65 Тирсис я, с Этны [4] я родом, и сладок у Тирсиса голос. В час, когда Дафниса жизнь угасала, где были вы, Нимфы? В светлой долине Пенея? [5] Иль, может, на высях Не было вас в этот день в многоводном потоке Анапа, [7]Не было в Этны лесах, ни священного Акиса [8] водах. 70 Песню пастушью начните, начните, о Музы благие! Плакали горько шакалы, и волки о нем горевали, Лев из дремучего леса горючими плакал слезами. Песню пастушью начните, начните, о Музы благие! Стадо стояло в ногах, и волы, и бычки молодые, 75 Телки, коровы, телята его провожали рыданьем. Песню пастушью, начните, начните, о Музы благие! Спрашивал Гермес-отец, с облаков опустившись: "О Дафнис, Что же терзает тебя? И к кому ты пылаешь любовью?" Песню пастушью начните, начните, о Музы благие! 80 Все пастухи, что пасут и коров, и овец, и козляток, Все вопрошали его, от какого он горя страдает. Старый явился Приап и промолвил: "Что таешь, несчастный? Дева, поверь мне, твоя все ручьи и леса исходила. Песню пастушью начните, начните, о Музы благие! 85 Ищет тебя лишь, а ты, неудачник, любить не умеешь. Ты ведь погонщик быков, а страдаешь, как козий подпасок, Коз увидавши, бедняк, что с козлами играют беспечно, Глаз не спускает, грустя, что и он-де козлом не родился. Песню пастушью начните, начните, о Музы благие! 90 Так же и ты, увидавши красавиц, смеющихся звонко, Их поедаешь глазами, вмешаться в их круг не умея". Все эти речи в молчанье пастух умиравший прослушал, Горькой исполнен любви, выполнял он судьбу роковую. Песню пастушью начните, начните, о Музы благие! 95 И, улыбаясь, у ложа прелестная стала Киприда, Втайне смеялась она, но слова ее гневом дышали; Молвила: "Хвастал ты, Дафнис: над Эротом ты насмеешься, Но над тобою самим насмеялся безжалостный Эрот". Песню пастушью начните, начните, о Музы благие! 100 Гневно ответил ей Дафнис: "Жестокая, злая Киприда, Ты ненавистна, Киприда, ты смертным, Киприда, противна. Думаешь, злоба моя с моим солнцем последним угаснет? Эрота злейшим врагом и в Аиде останется Дафнис". Песню пастушью начните, начните, о Музы благие! 105 "Лучше на Иду [9] пойди, там пастух тебя любит, как слышно, Там ожидает Анхиз [10] под дубами в тени, на лужайке, Где над цветущей травою гудят неумолчные пчелы". Песню пастушью начните, начните, о Музы благие! "Там и Адонис [11] цветущий пасет свое стадо барашков; 110 Зайцев он мастер ловить и за зверем по лесу гоняться". Песню пастушью начните, начните, о Музы благие! "После ступай, похвалися, навстречу пойдя к Диомеду: [12]"Дафниса я победила, сразись, если можешь, со мною". Песню пастушью начните, начните, о Музы благие! 115 "Волки, шакалы, прощайте! Прощайте, медведи лесные! Дафнис-пастух уж не будет бродить по холмам, и по рощам, Ни по дремучим лесам. Ты прости, о ручей Аретуса, [13]Светлые реки, простите, бегущие с высей Тимбрийских". Песню пастушью начните, начните, о Музы благие! 120 "Дафнис прощается с вами, быков своих пасший могучих, Дафнис прощается с вами, гонявший коров к водопою". Песню пастушью начните, начните, о Музы благие! 123 "Пан, я зову тебя, Пан, появись ты с утесов Ликея… 128 Только тебе, мой владыка, отдам я свирель дорогую; Сладки губам ее трубки, душисты от воска густого. 130 Чую я, Эрот жестокий влечет меня в бездну Аида". Песню пастушью кончайте, кончайте, о Музы благие! "Пусть же теперь зацветут на аканфах и тернах фиалки, Пусть же прекрасный нарцисс расцветет в можжевельника ветках, Будет пусть все по-иному, как только я, Дафнис, погибну. 135 Пусть понесется олень по дремучим лесам за собакой, И с соловьями пусть совы в искусстве начнут состязаться". Песню пастушью кончайте, кончайте, о Музы благие! Это сказавши, он смолк; и его Афродита пыталась Тщетно опять воскресить; но решение Мойр неизменно: 140 Волны подземной реки понесли и в себе поглотили Юношу, милого Нимфам, любимого Музами мужа. Песню пастушью кончайте, кончайте, о Музы благие! Дай мне кувшин, приведи мне козу; подоивши, немедля Музам хочу совершить возлиянье; привет вам, о Музы! 145 Буду и дальше я песни слагать вам, прекраснее этой. вернутьсяГреческий бог, покровитель стад; почитался особенно в Аркадии, родине пастухов, считался искусным музыкантом, изобретателем свирели. вернутьсяСын Гермеса и нимфы, пастух в Сицилии. Миф о Дафнисе имеет несколько вариантов; по одному из них он поклялся в верности нимфе Наяде, но изменил ей и был наказан; по другому, приведенному у Феокрита, Дафнис умирает как жертва гнева Афродиты за то, что он сопротивлялся любви (Эроту). вернутьсяБог плодородия и покровитель стад; изображения его ставились в рощах и садах. вернутьсяПеней — река в Фессалии, в области северной Греции. вернутьсяПинд — горный хребет, отделяющий Фессалию от Эпира. вернутьсяАнап — река недалеко от Сиракуз в Сицилии. вернутьсяАкис — река, берущая начало на Этне. вернутьсяПо мифу, царь в Троаде, в Малой Азии; в молодости он пас свои стада на горе Иде. вернутьсяЦарский сын, юноша, любимый Афродитой. Совсем молодым он погиб на охоте; Афродита его горько оплакивала. Празднество Адониса особенно пышно справлялось в Александрии во времена Птолемеев (см. идиллию XV — "Сиракузянки"). вернутьсяГерой Троянской войны; Афродита, защищая троянцев, сражалась с ним и была ранена. |