Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ну всё, — заключила она. Большинство похищенных, включая Ларри, который не выходил с «Дочдочи» с тех пор, как его три недели назад похитили, тоже собиралось на сейшен. Они, пожалуй, были даже в большем восторге, чем сами девчонки.

— Ёрп! — Едва они собрались выходить, как Ревор вбежал в отсек и принялся цапать Бэби за лодыжки.

— Уходи, Рев. Тебе с нами нельзя. В «Сандрингам» животных не пускают. Хватит. Вали. — Она вздела ногу, и зверек полетел. Приземлился Ревор вверх тормашками спиной на стену, а флангом головы на пол, и похож был при этом на какого–то обезумевшего йога.

— Странная ты сушка, Рев, — сказала Ляси. — Поймаем тебя позже.

[ВЕРСТАЛЬЩИКУ: СЛЕДУЮЩАЯ СТРОКА ВВЕРХ НОГАМИ, без отбивки]

Я просто хотел, чтоб меня подбросили до Ньютауна. Нечестно, как не знаю.

§

Усталые глаза пялились с физиономии, представлявшей собою асимметричную руину синеватой морщинистой кожи, ярко–зеленых губ и толстых оранжевых ушей. Глаза пялились на контрольную панель — она светилась ядерной зеленью, по которой спиралями ползали нескончаемые орнаменты. В кресле рядом горбилось существо поменьше — с мордочкой собачки–мутанта и колышущимися антеннами в фут длиной. Оно также не отрывалось от маленького экрана. Третье кресло заполнялось комком зверя, похожего на обезьяну в тюбетейке с пропеллером.

Обри, средних лет землянин непримечательной наружности, вошел в комнату с подносом, заваленным лепешками и заставленным чаем. Поставил его на консоль, заметил мутанта семейства псовых и в ужасе всплеснул руками.

— Я женился на чудище из открытого космоса! — воскликнул он, склоняясь, чтобы чмокнуть собаку в ухо. Собака посмотрела на часы, взяла палочку с маленькой летающей тарелкой на кончике и ее крутнула. Завращавшийся диск засиял синим, зеленым и желтым.

— Время пить чай, — объявила она, стаскивая маску. Остальные последовали ее примеру, и вскоре все уже благодарно вгрызались в лепешки.

Стояло 31 октября, и вахтенные ученые проекта «Поддай Мне Лучом, Наподдай Мне Лучом» праздновали День всех святых. Обозначение «ПМЛ–НМЛ» профессор Луэлла Скайуокер и ее коллеги дали заданию, которое на повседневной основе было почти уморительно скучным, однако в потенциале могло стать самым волнующим научным открытием в истории. Ну, в земной истории, во всяком случае. Все они сидели в Парксе и мониторили ту самую крупнейшую спутниковую тарелку, что изображалась на старых пятидесятидолларовых банкнотах. Спутниковая тарелка методично подслушивала несколько сотен звезд в галактических окрестностях, надеясь, что там кому–нибудь есть что сказать.

— Оби–Ван Кеноби[108], — приветствовала космическая обезьяна Джейсон мужа Луэллы, поглощая лепешку. — Вот это угощенье.

— С моим удовольствием, — ответил Обри. — Ну что — сколько радиоканалов вы сегодня проверили?

— Двадцать четыре миллиона, плюс–минус десять тысяч.

— И кто–нибудь отозвался?

— Не–а, но я уже предвижу конец, — сказал Джейсон. — С таким везением мы наконец вступим в контакт — с каким–нибудь внеземным Джоном Лозом или этим, в Америке, какеготам — Рашем Лимбо[109].

Синекожий чужой, также известный под именем Аарон, потянулся к клубничному джему и тут случайно глянул на экран.

— Эй! — закричал он. — Похоже, у нас что–то есть.

— Ну будь я… — Тарелки посыпались на пол, разбрасывая лепешки и сметану.

Десять минут спустя, проверив «Элмер» (ФАДД[110] — Функциональный Агрегат Дополнительной Детекции), Луэлла оторвала взгляд от своего оборудования, побелев, как призрак.

— Что такое? — Аарон чуть из себя не выпрыгнул от нетерпения.

Лицо Луэллы исказилось странненькой улыбочкой.

— Мне кажется, там только что сказали: «Привет, Мам».

§

Оранжевый фургончик–комби Джейка пропыхтел и прозвякал по Кинг–стрит и, содрогнувшись, замер перед «Сандо».

— Хорошая девочка, Кейт. — Джейк похлопал по приборной доске, радуясь, что машина доехала.

Девчонки с шумом вывалили наружу. Ляси ткнула локтем Пупсика, которая, заметив, что́ увидела Ляси, схватила за руку Бэби. И все с восторгом уставились на доску перед входом, где бармен Грегори мелом выводил «Роковые Девчонки из Открытого Космоса» под словом «Босния».

— Хей–хей! — оторвавшись от своего занятия, принялся флиртовать Грегори. — Вот идет мой любимый лиловый людоед.

— Откуда ты знаешь, что я ем людей? — поддразнила его Бэби. В груди Джейка забился колокол тревоги.

— Добродень, Грегори, — сунулся в разговор он. — Давай мы не будем тебе мешать?

— Мешайте сколько влезет, — подхалимски отмахнулся бармен, заценивая Ляси и Пупсика. — Эти девчонки могут мешать мне в любое время.

— Это мы, знаешь? — с важностью произнесла Ляси, показывая на имя группы.

— О как? — Грегори присвистнул. — Вот теперь я точно жду не дождусь вечера. Смешно, я о вас раньше не слыхал. Где вы обычно играете?

— У них, — ответила Бэби, ткнув большим пальцем в мальчиков.

— Еще б, — осклабился Грегори.

Джейк в раздражении протянул хозяйскую руку к спине Бэби. Между ними ударил разряд — такой силы, что Джейка сшибло с тротуара. Он едва не вписался в двух девчонок с розовыми ежиками волос; на барышень его акробатический номер произвел такое впечатление, что каждая сочла нужным показать ему средний палец. Стараясь сделать вид, что ничего не произошло, Джейк отряхнулся и обратился к Бэби и остальным, надеясь, что голос у него не дрожит:

— Грегори работает в баре. С ним нужно быть милыми, птушта он выдает бабки в конце вечера. Но не слишком милыми.

Торкиль, пыхтя и похрюкивая от напряжения, вытаскивал из фургона барабаны и расставлял их на тротуаре.

— Осторожней, тяжелые, — предупредил он Пупсика, но та подняла установку целиком и внесла ее в паб, словно дамский ридикюль. Торкиль все еще пытался задвинуть универсальную Ебаную Дверцу Комби, когда Пупсик вышла и отогнала его от машины. Голыми руками она оттянула металлическую раму, вправила дверцу в паз, захлопнула ее и выгнула раму на место.

— Ты, — затрепетал Торкиль, — настоящая оттяжница.

Комби Кейт подумала то же самое.

Группы, за которыми с ленивым любопытством наблюдала горстка пьянчуг, сидевших в баре с пополудня, принялись размещаться на импровизированной сцене — полосках ковра, разложенных на тонких досках, что балансировали на большом количестве молочных ящиков, задвинутых в один угол так, чтобы не мешать господству бара в центре. Ляси, Пупсик и близнецы закончили первыми и отправились в заднюю комнату поиграть в пинбол. Джейк и Бэби по–прежнему стояли на коленях перед сценой, подключая педали.

— Как эта называется? — спросила Бэби.

— Канюльный визгун.

Бэби завыла от хохота:

— Канюльный визгун? Канюльный визгун?

— Схожу–ка я за монтажной лентой, — пробормотал Джейк, отчего–то нехарактерно смутившись. — Если начнешь зажигать, лучше если провода приклеены к сцене. — И он сбежал.

Бэби еще хихикала себе под нос, когда на нее надвинулся напряженный молодой человек в джинсах и черной майке «Безумственного Ромба»[111]; его кеды поскрипывали, а сам он испускал угрозу. Длинные гладкие волосы у него были собраны в свободный конский хвост на затылке. На поясе с заклепками позвякивали огромная связка ключей, «маглайтовский»[112] фонарик и мобильный телефон, отчего пришелец напоминал какого–то рокенролльного вертухая. Остановился он примерно в метре от коленопреклоненной Бэби. Бесстрастно глядя ей в глаза, он поднял руки и резко хлопнул в ладоши. И еще раз. И еще.

Бэби подняла руки и хлопнула ему в ответ.

Мистер Безумственный небрежно качнул головой:

— Не делай так. Это я делаю.

вернуться

108

Оби–Ван Кеноби и Люк Скайуокер, в честь которого названа Луэлла, — персонажи космической киносаги Джорджа Лукаса «Звездные войны».

вернуться

109

Джон Лоз (John Laws, р. 1935) — австралийский радиоведущий, благодаря своему сладкозвучному голосу приобрел кличку «Золотые миндалины». Раш Лимбо (Rush Hudson Limbaugh III, р. 1951) — американский радиоведущий, убежденный республиканец.

вернуться

110

Элмер Фадд (Elmer Fudd, с 1940) — персонаж, созданный американским мультипликатором Чаком Джоунзом для сериала «Песенки с приветом» («Looney Tunes/Merrie Melodies»), неудачливый охотник на кролика Багза Банни с несколькими дефектами речи.

вернуться

111

«Безумственный ромб» («Frenzal Rhomb», с 1991) — австралийская панк–группа.

вернуться

112

«Маглайт» (с 1979) — торговая марка карманных фонариков производства компании «Mag Instrument, Inc.». славятся своей прочностью и надежностью.

38
{"b":"122480","o":1}