Глава 6
Роберт Кейтсби ехал верхом по холмистым просторам Вустершира, покрытым буйной зеленью. Он быстро добрался до места встречи с Амброзом Руквудом, которого удалось вовлечь в число заговорщиков. Роберт в течение многих лет искал дружбы Амброза, и наконец подвернулся подходящий момент. Нужно добраться до денег Руквуда, чтобы купить лошадей. Кейтсби считал, что на свете нет человека, способного оценить его гений. Никто не обладает такой широтой взглядов и дальновидностью, и никому не под силу сплести столь хитроумный заговор, объединяющий множество совершенно разных людей. Что ж, история всех рассудит и воздаст по заслугам.
Мысль о туннеле пришлось оставить, так как вместо намеченных жертв он едва не погубил самих заговорщиков. После неудачи с туннелем Господь даровал возможность снять дом, подвал которого находился прямо под палатой лордов. Теперь он набит порохом, спрятанным под вязанками дров и хвороста. Достаточно одной вспышки, чтобы зажечь весь Лондон и уничтожить всякое подобие правительства в Британии. Наступит безвластие, и Кейтсби в сопровождении трех сотен вооруженных всадников прежде всего выкрадет принцессу Елизавету из скверно охраняемого дома в Кумб-Эбби и представит ее как наследницу престола. К тремстам всадникам присоединятся другие католики, которые устремятся в центральные графства Англии и пройдут по границам Уэльса, где католическое влияние особенно сильно, и их ряды будут множиться. А в это время полторы тысячи испанских солдат, якобы праздно шатающихся по Дувру, ринутся в Рочестер, и их никто не остановит, так как армия не успеет встать у них на пути. Испанцы займут оба берега Темзы, и если Лондон не поддержит восставших, уморят его голодом и заставят сдаться на милость победителя.
Именно это обещал Фокс по возвращении из Европы, где его заверили в готовности оказать поддержку приверженцам истинной веры. Тысячи католиков, способных ездить верхом, бросятся к воротам Лондона, а в это время сэр Уильям Стэнли переправит из Европы Английский полк и высадит его в Саутгемптоне, чтобы поддержать новый режим независимо от помощи испанцев. Фокс также заверил, что для начала активных действий нужен лишь подходящий предлог. Перси служит посредником между заговорщиками и графом Нортумберлендским, который обещает обрушить всю свою мощь с севера. Господь встанет на сторону заговорщиков, и Роберт Кейтсби изменит этот мир. Он улыбнулся своим мыслям и подстегнул лошадь.
Местность, по которой проезжал Кейтсби, оделась в летний наряд всех оттенков зелени, но местами краски становились более темными и насыщенными, намекая на скорое приближение тоскливой осени. Густые рощи, буйно разросшиеся на вершинах отлогих холмов, составляли резкий контраст с аккуратными бороздами вспаханной земли и лентами пастбищ в долинах. Молодому всаднику на прекрасной лошади, имеющему под рукой теплый плащ, защищающий от ночных холодов, этот зеленый край казался благословенным. На месте Кейтсби любой бы на время забыл о нарастающей волне преследований, захлестывающей единоверцев и убивающей благородные английские семьи, которые долгие годы просили лишь о том, чтобы им позволили молиться Господу, как того требует истинная вера.
Роберт натянул поводья и окинул взглядом мирный сельский пейзаж. Столбики дыма указывали на близость крестьянского жилища, а великолепный каменный дом на склоне холма дышал спокойствием и служил защитой разбросанным вокруг него земельным участкам. Роберт представил, как его люди топчут поля, с которых собрали урожай, и шлемы испанских солдат блестят на солнце, вселяя ужас в сердца невежественных крестьян.
Великий план прост, и основные игроки расставлены по местам, но, как всегда, дело осложняют досадные мелочи. Кейтсби знал, что мужчины держат язык за зубами, но женщины и слуги много болтают, и остановить их невозможно. От внимания женского населения не ускользнули огромные запасы, которые уже сделаны под руководством Джона Гранта и Роберта Уинтера. Лошадей в конюшнях становится все больше, так же как и тщательно скрываемого оружия. Но их все равно недостаточно, и сейчас Кейтсби больше всего нужны деньги на покупку лошадей.
Кейтсби направлялся в Хаддингтон-Корт, поместье Роберта Уинтера, и ему казалось, что ответ на все вопросы наконец найден. Сплетни остановить нельзя, но можно поставить преграду на их пути и распустить другие слухи, чтобы отвлечь внимание кумушек от опасных тем. Что касается денег и лошадей, то Кейтсби рискнул втянуть в заговор трех новых людей, и уже нет времени проверять, не совершил ли он ошибку. Амброз Руквуд, сэр Эверард Дигби и Фрэнсис Трэшем молоды и богаты, и Роберт надеялся, что убедит их поделиться своим богатством с Господом и с ним самим.
Лошадь шарахнулась в сторону, испугавшись шума камней, падающих с насыпи, по которой проезжал Кейтсби. Она была чересчур нервной, но очень сильной и выносливой, и Роберт наклонился вперед, чтобы успокоить животное.
Лошади играют в деле заговорщиков главную роль, и Кейтсби тщательно спланировал свой визит. Амброз Руквуд владел одними из лучших конюшен в Англии, и о его любви к лошадям ходили легенды, так же как о пристрастии к красивой одежде. Именно из-за любви к лошадям он не остался с женщинами и другими паломниками, совершающими путешествие к источнику Святой Уинифрид в Холте. Амброз помчался вперед, намереваясь остановиться в Хаддингтоне, который находился на пути в его собственное родовое поместье в Голдхэм-Холле. Кейтсби считал паломничество женским делом, и Амброз пустился в него из любви к жене, но, зная страсть Руквуда к быстрой езде, можно было предположить, что на обратном пути он вырвется вперед, оставив спутников далеко позади. В этом случае Кейтсби сможет поговорить с Амброзом с глазу на глаз, без присутствия его жены Элизабет. Руквуд слыл большим щеголем и любил находиться в центре внимания, но он всегда прислушивался к советам жены, обладавшей гораздо большей долей здравого смысла, чем ее ветреный супруг. После того как Амброз примкнул к заговорщикам, Кейтсби больше всего опасался его разговоров с женой в супружеской спальне.
Роберт въехал во внутренний двор и передал лошадь подбежавшему конюху. Другой на его месте отвел бы лошадь в конюшню и убедился, что ее поставили в стойло, накормили и почистили. Однако Кейтсби считал это делом слуг, а его самого ждали куда более важные дела. Он уже заметил миниатюрную фигуру Руквуда в элегантном костюме, который спускался к нему по лестнице, танцуя от радости. Амброз обнял гостя и повел его в дом, как будто он принадлежал не Уинтеру, а ему самому.
Мужчины шли рука об руку, и Кейтсби ломал голову над тем, как половчее добраться до богатств Руквуда.
Амброз предложил ему согревающий бокал вина, который Роберт выпил, не снимая дорожных сапог и плаща, после чего его возбуждение усилилось. В этот момент появился угрюмый Роберт Уинтер, которого визит Кейтсби, казалось, обрадовал не больше, чем пришествие Антихриста. Руквуд весело болтал о новом венгерском плаще на бархатной подкладке, предназначенном для верховой езды. Он только что приобрел эту удивительную вещь. Кейтсби смотрел на Амброза и с раздражением думал, что судьба подарила этому человеку богатство, красавицу жену и кучу детишек, бегающих по дому, и у него нет других забот, кроме великолепных лошадей, замечательной семьи да еще охотничьих соколов и собак.
Руквуд отстранил слугу, намеревавшегося проводить Кейтсби в предназначенную для него комнату, и повел его туда сам, горя желанием показать другу покои, где он сможет отдохнуть с дороги. В доме Уинтера Амброз чувствовал себя хозяином.
Кейтсби последовал за новым другом. Когда-то и у него была любящая жена, замечательный сын и прекрасный дом, согретый любовью и счастьем, но потом все это отняли. Кейтсби понимал, что, вовлекая Амброза в заговор, он обрекает его семью на гибель, а самого Руквуда на позорную казнь и играет роль вероломного друга, принесшего в дом ядовитую змею.
Впрочем, это не его забота. Жизнь порой наносит жестокие удары. По какому праву Руквуд, Дигби или любой другой человек на свете обладают счастьем, в котором Кейтсби отказано? Однако Роберт ничем не выдал своих мыслей, и если он и испытывал удовольствие, думая о страданиях, которые обрушатся на голову нового друга и его семьи, то затаил это чувство в глубине души и не собирался извлекать его на свет божий.