— Брось, Арни, — сказал Митфорд, подняв правую руку. — Разберемся с ней позже, а сейчас давай выясним, что же знает этот мерзавец.
Во рту у Крис снова пересохло, она перепугалась до потери сознания. Нельзя позволить им вот так убить «Магомета»! Крис чувствовала себя в долгу перед ним хотя бы потому, что подвергла его опасности, прежде чем истекли двадцать четыре часа. Девушка не сомневалась: именно поэтому он оказался здесь. Она случайно сказала правду. Каттени действительно ненавидели его и желали ему смерти.
— Эй, сержант! — крикнул кто-то через поле, и все обернулись.
На некотором расстоянии от них достаточно большая группа людей целеустремленно двигалась к ящикам. Требовалось подкрепление.
— Идем, ты! — рявкнул Митфорд «Магомету» и кивком показал, что каттени должен следовать за ним. — И ты тоже! — мрачно бросил он в сторону Крис.
Крис подумала о запоздалом извинении перед Арни и решила даже не пытаться. Арни не похож был на человека, способного простить, и она могла только ухудшить положение. «Магомет» не шелохнулся, а когда двое мужчин замахнулись на него ножами, проигнорировал их и знаком велел Крис идти впереди. Она быстро скользнула перед ним, вызвав удивленные высказывания мужчин.
— Посмотрите, как хорошо он знает ее! — похотливо произнес один.
— Она ведь врезала ему, верно?
— Да, но до или после, Мёрф?
— До, Мёрф, — ответила сама Крис, заставив свой голос звучать как можно резче. Это было не очень сложно, учитывая, как сильно она была напугана. Ситуация складывалась просто омерзительная. — И так будет с каждым, у кого возникнут грязные идеи.
Глядя прямо перед собой, девушка, стараясь идти уверенно, направилась к ящикам.
Добравшись туда, Митфорд оставил двух людей сторожить ее и «Магомета» и смотреть за ящиками, пока он разбирается с вновь прибывшими. Сержант вскочил на свой «постамент» и, скрестив руки на поясе, начал речь:
— Я здесь, чтобы проследить за честным распределением этих припасов. Так что подходите по одному.
Он повторил свои слова на языке бареви, причем так бегло, что Крис удивилась.
Арни взялся помогать Митфорду, однако кое-кто из сидевших без дела мужчин направился к Крис и «Магомету».
— Так что с кэтом?
— Митфорд собирается допросить его, — ответил один из охранников, стройный и высокий — выше Крис и почти одного роста с каттени.
— Хорошо! Мёрф, помоги-ка Арни со снабжением! — крикнул Митфорд, спрыгивая вниз. — А теперь, кэт, расскажи мне, почему мы должны оставить тебя в живых?
— Что тебе нужно знать? — дипломатично спросил «Магомет» на бареви ровным голосом.
Волна облегчения захлестнула Крис. Слава богу, ему хватило ума сообразить, в какой опасной ситуации он оказался!
— Где мы. Кто здесь живет. Опасные животные. Что можно есть. — Митфорд похлопал по одеялу, в которое был завернут его паек. — Запасов хватит ненадолго!
«Магомет» сухо откашлялся, пытаясь прочистить горло. Крис понимала, что ему хочется пить не меньше, чем любому другому, но он не осмеливается просить о такой милости. Скорее всего, это привело бы к противоположному результату.
— Эй, Басс, дай мне кружку! — резко приказал Митфорд одному из праздных наблюдателей с кружкой в руке.
— Что? Дать кэту воды?
— Да, если это поможет ему рассказать нам то, что мы хотим знать! Давай сюда! Ты пьешь уже целый час!
— Ну ничего себе!.. — Тем не менее Басс расстался с кружкой. — Только верни!
«Магомет» достал свою собственную кружку и, кивнув Бассу, взял у Митфорда воду. Сделал небольшой глоток, прополоскал рот, потом отпил еще.
— Эта планета обследована. Я кое-что помню, хотя читал не все.
— И что же ты успел прочесть?
— Длинные дни, мягкий климат, другие… — он замолчал, пытаясь подобрать слово, — разумные виды не обнаружены. Три вида смертельны. — Каттени снова отхлебнул из кружки и указал на поле. — Лучше уйти отсюда. Открытые пространства опасны.
— Тогда зачем же нас здесь выбросили? — подал голос Арни с груды контейнеров. — Чтобы нас всех перебили?
— Нет, — покачал головой «Магомет». — Чтобы жить и сражаться. Так каттени заселяют планеты — не самые приятные.
Он допил воду, запрокинул голову и потряс кружку, чтобы не пропустить ни одной капли. Затем выпрямился, медленно окинул взглядом присутствующих и наконец снова посмотрел на Митфорда.
— Почему тебя отправили вместе с нами? — спросил сержант.
«Магомет» наградил его долгим взглядом.
— Скажи снова, — удивил он всех, заговорив на ломаном английском.
— Ты тоже здесь, — перефразировала вопрос Крис. — Почему?
Не глядя на нее, каттени пожал плечами.
— Я убить. Я убегать. Меня… поймали. День не прошел.
Он снова пожал плечами.
— Ты убил другого каттени? — поинтересовался Митфорд и, когда «Магомет» кивнул, добавил: — И тебя отправили в ссылку?
— День не прошел.
— Тот закон, о котором ты говорила? — спросил Митфорд у Крис, и девушка утвердительно наклонила голову. — Почему ты убил каттени?
«Магомет» коротко фыркнул. Судя по выражению лица, он считал, что ему не поверят.
— Он оскорбить эмасси и убить четырех сильных рабов без причины.
— Рабов? Таких, как мы?
«Магомет» кивнул.
— Слишком умен, — проворчал Арни. — Соображает, что надо сказать, чтобы остаться в живых.
— Вряд ли он врет, — медленно произнес Митфорд. — Я кое-что слышал в день того бунта. Какието кэты охотились за кэтом-капитаном, убившим командира их патруля.
— Командира патруля, — повторил «Магомет» последние слова. — Я убить. Не умный… — Его губы дернулись, затем он добавил: — Кэт.
Внезапно донесся какой-то шум.
— Вниз! Все вниз, тихо! — закричал «Магомет», плашмя бросаясь на землю.
Сам по себе его голос был вполне убедителен.
— Выполнять! — прошипел Митфорд и яростно замахал людям на ящиках. — Вниз, кретины! Лежите тихо!
Шум становился все громче и громче, он разрывал барабанные перепонки. Некоторые попытались встать, но вновь упали, зажимая уши. Двое дески, достававшие себе ножи, застонали и укрылись за ящиками.
Вначале все увидели тень, а за ней — огромное существо, налетевшее с запада, словно ураган, и теперь кружившее над полем с ужасным визгом. Внезапно оно резко спикировало вниз — и какой-то несчастный издал безумный вопль. Подхватив жертву, летучий монстр скрылся из виду. Вскоре отголоски криков замерли вдали. Крис успела заметить короткую борьбу, болтающиеся руки и ноги — и все кончилось. Странный звук резко оборвался.
— Что за… что это было? — пробормотал Арни.
— Смертельно. — «Магомет» показал в сторону деревьев на верхнем краю поля. — Наблюдатель? — полуспросил, полупредположил он. — Поднял бы тревогу?
— И много здесь таких тварей? — спросил Митфорд.
— Не знаю. Одного недостаточно? — издевательски поинтересовался «Магомет».
— Да уж… Мёрф, у тебя громкий голос, ты и Тальони будете часовыми. Кто-нибудь видел, кого она схватила? — обратился сержант к людям у дальнего конца ящиков.
— Похоже, одного из наших.
— Очень может быть. В нас мяса побольше, чем в дески. — Митфорд повернулся к костлявым созданиям, все еще стонавшим за ящиками. — Вы, дески, знаете, что это за тварь? — спросил он на языке бареви.
Оба дески затрясли головами, но убрали руки от ушей.
— Звук вредит ушам дески, — заметил «Магомет», поднимаясь на ноги и отряхиваясь от пыли. — Они лучше слышат. Пошли их наблюдать.
— Хорошая идея, кэт.
Митфорд отдал приказ. Дески попытались ускользнуть, но сержант позвал Мёрфа и Тальони и велел им сопровождать новоиспеченных часовых.
«Магомет» издал короткую трель звуков, и дески мгновенно подчинились.
— Ты говоришь на языке дески? — спросил Митфорд у каттени.
— На дески, ильгинском, турском, ругарианском, — ответил каттени. — На анг-лиисском плохо, — добавил он по-английски. — Лучше говорить медленно.
— Отлично, это нам подходит! — сказал Митфорд. Оглянувшись на инопланетян, он кивнул упорствующему, недовольному Арни: — Не думаю, что мне удалось бы донести до них мою мысль.