Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Оскар крикнул:

– Спокойнее, ребята!

Мэтт почувствовал, как маленькие руки тащат его в озеро. Он глубоко вдохнул шагнул в воду.

Вода сомкнулась над его головой. Она была теплой и чистой. Он открыл глаза, увидел поверхность озера и тут же оказался над ней. Маленькие руки обхватили его с боков и повлекли вперед. Он приказал себе расслабиться и не мешать им. Скоро Мэтт понял, что странные создания не собираются погружаться с ним под воду, и ему стало даже приятно. Но советов Оскара он не забывал и старался быть наготове к возможному погружению. К счастью, Мэтт вовремя заметил, как погрузилась пара, плывущая впереди, та, что тянула Текса. Он успел глубоко вдохнуть. Они погружались все глубже и глубже, пока у него не заболели барабанные перепонки, потом поплыли вперед. Боль в груди стала почти непереносимой, и в этот момент они начали подниматься. Он с трудом одолел рефлекс открыть рот и вдохнуть что угодно, хоть воду. И тут они снова вынырнули на поверхность.

Таких подводных бросков, разрывающих легкие, было еще три. Когда они вынырнули в последний раз, Мэтт не увидел неба над головой.

Пещера, если это можно было назвать пещерой, тянулась футов на сто в длину, а в ширину была примерно наполовину меньше. В центре имелось что-то вроде пруда – вход, через который они сюда попали. Освещалась пещера довольно тускло, какими-то светящимися оранжевыми гроздьями. Все эти подробности Мэтт разглядел уже после того, как попал на берег. Первое же, что он увидел, – толпу венерианок, окруживших бассейн. Судя по всему, они проявляли большое любопытство к своим гостям и все время о чем-то перешептывались. Мэтт прислушался и разобрал несколько слов, причем одна фраза – «порождение слизи» – ему совсем не понравилась.

Из глубины показалась тройка, поддерживающая лейтенанта. Мэтт вырвался из рук венерианок и помог затащить тело командира на берег. Пульс у Турлоу отыскался не сразу, и Мэтт чуть в отчаяние не пришел; потом почувствовал частые, неравномерные сокращения сердца и слегка успокоился.

Турлоу открыл глаза и посмотрел на него.

– Мэтт, включи гироскопы… – прошептал он.

– Все в порядке, командир, успокойтесь.

– Как он, Мэтт? – спросил Оскар, который стоял рядом.

– Вроде приходит в себя.

– Должно быть, купание пошло на пользу.

– Кому на пользу, а кому не очень, – вмешался Текс. – Я, когда ныряли в последний раз, галлон воды проглотил. Эти маленькие лягушки слишком беспечны.

– Они больше похожи на тюленей, – ответил Мэтт.

– Ни то ни другое! – резко оборвал его Оскар. – Люди они, понимаете? Люди! И нам надо с ними подружиться, понятно? – Оскар повернулся, стараясь отыскать меж амфибий старшую.

Толпа расступилась, и по образовавшемуся коридору к ним направилась одна из амфибий в сопровождении трех других. Оскар повернулся к ней:

Приветствую тебя, почтенная мать многих.

Амфибия внимательно осмотрела его с ног до головы и ответила. Но не ему.

Так я и думала. Уведите их.

Оскар начал было протестовать, но без толку. Их окружили четыре маленьких существа.

– Ну как, Оскар? Может, дать им как следует? – крикнул Текс.

– Нет! – резко осадил его Оскар. – Никакого сопротивления!

Через несколько минут их втолкнули в маленькую комнатку; мрак здесь освещала только одна-единственная оранжевая сфера. Положив на пол Турлоу, амфибии вышли, задвинув за собой что-то наподобие занавеса. Текс оглянулся по сторонам, пытаясь хоть что-нибудь разглядеть в этом тусклом свете, и заметил:

– Уютно, прямо как в могиле. Зря, Ос, ты не разрешил нам сопротивляться. Мы запросто бы уделали всю эту…

– Не говори ерунды, Текс. Ну уделали бы, хотя вряд ли. Ну предположим. А что дальше? Как ты собираешься плыть обратно?

– Еще чего не хватало – плыть. У нас есть два ножа, прокопали б туннель наверх.

– Вот сам бы и копал, раз такой умный. Города-то у маленького народа под дном озер!

– Да, действительно не подумал. Плохо все это. – Техасец уставился в потолок, будто он вот-вот был готов обвалиться. – Нет, Ос, все-таки мы не под озером – стены тут были бы мокрые.

– Маленький народ много чего умеет.

– Ну… ладно, молчу. Поймали нас, это верно. Ос, ты только не подумай, что я жалуюсь. Ты, конечно, хотел как лучше, но нам стоило попытать счастья в джунглях.

– Ради бога, Текс, помолчи! Будто мне без этого забот мало. Если не хочешь жаловаться, то просто прекрати жаловаться.

Наступила тишина.

– Ос, извини, – послышался голос Текса. – Напало что-то такое.

– И ты прости. Мне не надо было выходить из себя. Просто рука разболелась.

– О! А что там такое? Я вроде нормально вправлял.

– Ты все сделал отлично. Но она болит. И дьявольски чешется под повязкой, это бесит. Мэтт, ты куда?

Проверив, как лейтенант, – его состояние не изменилось, – Мэтт подошел к двери и принялся осматривать занавес. Тот был сделан из какого-то жесткого, упругого материала, пристегнутого по краям. Он как раз пробовал разрезать его ножом, когда услышал вопрос Оскара.

– Нож не берет, – ответил Мэтт Оскару.

– Тогда сядь, успокойся. Мы ведь не хотим выбираться отсюда, по крайней мере пока.

– «Говори за себя одного, Джон»[61]. А почему, собственно, не хотим?

– Как раз это я и пытался объяснить Тексу. Я не говорю, что это санаторий, но здесь на восемьсот процентов лучше, чем там, где мы были пару часов назад. Причем во всех отношениях.

– Ты считаешь?

– А ты вообще хоть сколько-нибудь представляешь, что значит провести ночь под открытым небом в венерианских джунглях? Когда темнеет и выползают противные слизистые черви и начинают понемногу обгладывать у тебя на ногах пальцы? Может, нам и удалось бы провести ночь, ну две, если б мы шли все время без остановки и при очень большом везении, но с ним-то как быть? – Оскар показал на неподвижного лейтенанта. – Именно поэтому я и решил прежде всего отыскать туземцев. Здесь мы не на свободе, зато в безопасности.

Мэтт поежился. У слизистых червей нет зубов. Вместо этого они выделяют кислоту, растворяющую все, что идет им в пищу. Средняя длина этих червей около семи футов.

– Все, Оскар, ты меня убедил, – пробормотал Мэтт.

– Жаль, что с нами нет дяди Боди, – послышался голос Текса.

– Это верно. По крайней мере, он не дал бы тебе раскрывать рот. Мне кажется, пока они нас не накормят, отсюда выбираться не стоит. И поспать не мешало. Может, к тому времени командир очнется и что-то решит.

– С чего бы это вдруг им нас кормить?

– Ну, я не знаю, просто мне так кажется. Если они хоть немного похожи на тех туземцев, что живут в приполярных районах, нас накормят. Морить голодом живые существа, которых они же сами и заперли, такое им в голову не придет. – Оскар замолчал, стараясь отыскать нужные слова. – Не знаю, поймете вы меня или нет, но у маленького народа нет той жестокости, какая есть у людей.

– Мягкая, не способная на войну раса, вот что я про них слышал, – согласился Мэтт. – Любви я, конечно, к ним не испытываю, но на учебных кассетах они показаны как вполне дружелюбные существа.

– Обычные расовые предрассудки. Полюбить венерианина проще, чем человека.

– Ос, это нечестно, – запротестовал Текс. – Нет у Мэтта никаких расовых предрассудков. И у меня нет. Возьми лейтенанта Петерса: он черен, как туз пик, но разве для нас это имеет какое-нибудь значение?

– Тоже мне, выбрал сравнение. Жители Венеры – это существа совершенно иного порядка. Думаю, чтобы воспринимать их как нечто само собой разумеющееся, нужно вырасти рядом с ними, как я. У них же все не такое. Например, мы ни разу еще не встречали венерианина мужского пола. Всюду одни женщины.

– Интересно, а почему так, Ос? Существуют венериане-мужчины или это одно суеверие?

– Ну разумеется, существуют. Маленький народ – существа двуполые, тут сомневаться не приходится. Но я сомневаюсь, чтобы мы хоть когда-нибудь сумели получить изображение их мужчины, я уж не говорю увидеть. Те, кто говорит, что видел их, скорее всего, лжецы, – добавил он, – их рассказы не стыкуются друг с другом.

вернуться

61

Цитата из романа Э. Р. Берроуза (1875–1950) «Марсианские войны».

89
{"b":"121111","o":1}