Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Это же «Килрой», – произнес Текс, будто сомневаясь в своих словах.

Наверное, – шепотом сказал Мэтт.

Они подошли к поручням балкона и взглянули вниз, на мемориальную доску, установленную рядом:

Ракетный корабль ВВС США «„КИЛРОЙ“ БЫЛ ЗДЕСЬ»[29]

ПЕРВЫЙ МЕЖПЛАНЕТНЫЙ КОРАБЛЬ

1955

От Земли до Луны и обратно -

подполковник Роберт де Фрис Симс,

командир корабля; капитан Саул С. Абрамс;

старшина Малькольм Макгрегор.

Погибли при посадке на Землю. Мир их праху

Они стояли рядом с двумя другими юношами и, не отрываясь, смотрели на разбитый корабль.

– Видишь борозду в грунте, которую он пропахал во время посадки? – Текс толкнул Мэтта локтем. – Как ты думаешь, здание построено прямо над местом катастрофы?

Один из двух юношей, стоявших рядом, высокий широкоплечий парень с рыжеватыми волосами, заметил:

– Нет, «Килрой» совершил посадку в Северной Африке.

– Значит, они сделали все точь-в-точь как там. А ты тоже кандидат?

– Да.

– Меня зовут Билл Джермэн, из Техаса. А это Мэтт Додсон.

– Я Оскар Йенсен. Мой товарищ Пьер Арман.

– Привет, Оскар. Рад познакомиться, Пьер.

– Зови меня Пит, – улыбнулся Пьер.

Мэтт обратил внимание, что Пьер говорит на бейсик-инглиш[30] с каким-то акцентом, происхождения которого Мэтт определить не мог. Оскар тоже говорил как-то странно, слегка шепелявя. Он повернулся и посмотрел на корабль.

– Да, смелым нужно быть человеком, чтобы отправиться в космос на этой консервной банке, – сказал Мэтт. – Даже страшно подумать!

– Ты прав, – согласился Йенсен. – Прямо мороз по коже.

– Это просто свинство какое-то, – тихо сказал Пьер.

– Ты о чем, Пит? – повернулся к нему Джермэн.

– Что вышло так неудачно, и главное, под самый конец. Посмотрите на корабль – они совершили почти идеальную посадку. Если бы корабль врезался в землю, не осталось бы ничего, кроме глубокой ямы.

– Да, ты прав. Смотрите, ребята, вон лестница, по которой можно спуститься вниз. Видишь, Мэтт? Может быть, сойдем вниз и осмотрим корабль поближе?

– Пожалуй, – произнес Мэтт, – но мне кажется, что лучше это сделать потом. Нам нужно доложить о прибытии.

– Да, и нам тоже, – кивнул Йенсен. – Пошли, Пит.

Арман наклонился и взялся за ремни сумки. Оскар отстранил его руку и поднял обе сумки, свою и Армана.

– Это вовсе не обязательно! – запротестовал Арман, но Оскар не обратил на это никакого внимания.

– Пит, ты что, болен? – Джермэн внимательно посмотрел на Пьера. – Вид у тебя какой-то усталый. В чем дело?

– Если ты болен, – вмешался Мэтт, – лучше попросить отсрочку.

На лице Армана появилась смущенная улыбка.

– Да здоров он, здоров, не нужна ему никакая отсрочка, – отрезал Йенсен. – Оставьте его в покое.

– Конечно, конечно, – поспешно ответил Текс.

Они повернулись и двинулись вместе с толпой кандидатов. У объявления, гласившего, что всем необходимо явиться в комнату 3108 в третьем коридоре, они остановились. Затем нашли третий коридор, встали на движущуюся дорожку и опустили на нее свои сумки.

– Послушай, Мэтт, – спросил Текс, – а Килрой – это кто?

– Дай подумать. Это кто-то из Второй глобальной войны, адмирал, вроде. Ну да, адмирал «Бык» Килрой, кажется, так его звали[31].

– Странно, что космический корабль назвали именем адмирала.

– Килрой по штабам не сидел, он был летающим адмиралом.

– Слушай, да ты прямо ходячая энциклопедия! – воскликнул Текс. – Надо бы мне на экзаменах держаться рядом с тобой.

– Просто случайно запомнил, – ответил Мэтт.

В комнате 3108 красивая молодая девушка отмахнулась от их документов и вместо этого потребовала предъявить отпечатки большого пальца. Затем она вложила пластинки с отпечатками в аппарат, стоявший рядом. Через мгновение оттуда появились листы с напечатанной инструкцией, где были их имена, присвоенные им серийные номера, отпечатки пальцев и фотографии. Там же указывались места их временного размещения и место в столовой. Девушка передала им листы, попросила подождать в соседней комнате и сразу же отвернулась.

– Жаль, что так быстро все кончилось, – сказал Текс, когда за ними закрылась дверь. – Я только собрался попросить у нее телефончик. Посмотри-ка, – заметил он, просматривая инструкцию. – Нам даже не оставили времени отдохнуть после обеда!

– А ты думал оставят? – усмехнулся Мэтт.

– Нет, но можно же помечтать, правда?

В соседней комнате стояли ряды скамеек, на которых тесно сидели кандидаты. Джермэн остановился у скамейки, на которой лежали три больших чемодана, дорожный туалетный набор в богато разукрашенном несессере и банджо в футляре. Рядом с этим добром сидел юноша с розовыми щеками.

– Это твое? – спросил Текс.

Молодой человек неохотно кивнул.

– Ты как, не против, если мы скинем твое барахло и сядем на скамейку? – поинтересовался Текс и, не дожидаясь ответа, принялся снимать чемоданы и ставить их на пол.

Юноша мрачно посмотрел на него, но промолчал.

Освободившегося места хватило лишь для троих. Текс уговорил своих друзей сесть, а сам положил сумку рядом, опустился на нее, опираясь спиной на колени Мэтта, и вытянул ноги перед собой. Это был лучший способ выставить напоказ свою обувь – ковбойские сапоги: новенькие, на высоких каблуках, разукрашенные. Юноша, сидящий на другой стороне прохода, с удивлением посмотрел на сапоги, повернулся к соседям и громко прошептал:

– Гляди-ка, ковбой!

Текс фыркнул и попытался встать, но Мэтт, положив ему руку на плечо, толкнул назад.

– Оно того не стоит, Текс. У нас впереди сложный день.

– Верно, – кивнул Оскар. – Успокойся, парень.

– Ну… Ладно. – Текс снова опустился на сумку. – Но мой дядя Боди, – добавил он, – даже за меньшее сунул бы мерзавцу в рот его собственную ногу.

Он продолжал сверлить обидчика взглядом. Пьер Арман наклонился вперед и прошептал Тексу на ухо:

– Слушай, извини, а это что, действительно сапоги, в которых ездят на лошадях?

– Да уж на лыжах в них не катаются.

– Извини, ради бога! Просто я ни разу не видел лошадей.

– Что?

– Лично я видел, – сказал Оскар. – В зоопарке.

– Лошадей – в зоопарке?

– Да, в зоопарке, в Нью-Окленде.

– А-а, – протянул Текс и улыбнулся. – Теперь понимаю. Ты из венерианских колонистов!

Мэтт тут же вспомнил, где он слышал этот смутно знакомый акцент, с которым говорил Оскар: перед ними однажды выступал лектор, прилетевший с Венеры. Текс повернулся к Пьеру:

– Пит, ты тоже оттуда?

– Нет, я… – начал Пит.

Его прервал громкий голос, донесшийся из громкоговорителей.

– Прошу внимания! Тишина! Прошу внимания! – В углу зала стоял молодой человек, одетый в строгую светло-серую форму кадета школы Космической патрульной службы. – Все, у кого нечетные серийные номера, – произнес он в ручной микрофон, – пройдут со мной. Возьмите с собой личные вещи. Четные номера останутся на местах.

– Нечетные номера? – повторил Текс. – Никак я! – воскликнул он и вскочил.

Мэтт посмотрел на свою инструкцию:

– И у меня нечетный!

Кадет прошел вдоль прохода рядом с ними. Мэтт и Текс не спускали с него глаз. Кадет шел, слегка пригнувшись, чуть-чуть расслабив колени, держа руки наготове. Его ноги мягко ступали по ковровой дорожке. Это чем-то напоминало изящную кошачью походку; Мэтту подумалось, что, если сейчас зал внезапно станет вверх дном, кадет мягко приземлится на ноги и не потеряет равновесия, и, между прочим, все так бы на самом деле и было.

Мэтту очень хотелось походить на него.

Когда кадет проходил мимо, юноша с чемоданами схватил его за рукав.

– Эй, мистер! – произнес он.

Кадет мгновенно повернулся, присел, затем спохватился и посмотрел на юношу:

вернуться

29

«Килрой был здесь» или «Здесь был Килрой» – популярное в 40-50-х гг. прошлого века граффити, на котором изображен носатый субъект, выглядывающий из-за забора, и надпись «Kilroy was here».

вернуться

30

Бейсик-инглиш – упрощенный вариант английского языка, состоящий из 850 слов и 10 формализованных правил грамматики. Был разработан для международного делового общения в 1920 г. британским лингвистом Чарлзом К. Огденом (1889–1957). – Примеч. С. В. Голд.

вернуться

31

Уильям «Бык» Холси (1882–1959) – американский адмирал, во время Второй мировой войны командовал различными соединениями и 3-м флотом на Тихом океане. Адмирал оставил заметный след в массовой культуре (см песню П. Маккартни «Uncle Albert/Admiral Halsey»), но к носатому Килрою никакого отношения не имеет. – Примеч. С. В. Голд.

46
{"b":"121111","o":1}