— Вы имеете в виду, что я не должна говорить об этом Сент-Джеймсу?
— Да. И никому вообще. Ни единой душе! Это должно быть нашей тайной. Вы должны пообещать! — потребовал Дежарн в отчаянии.
Чентел сжалилась над этим жалким существом.
— Хорошо, я обещаю. — Она торжественно кивнула.
— Мерси, — выдохнул он.
— А теперь нам действительно пора. — Чентел торопилась уйти, пока удача ей не изменила, да и Луи не прочь был отделаться от незваных гостей.
Простившись, Чентел схватила Тедди за рукав, и Луи отступил в сторону, освобождая им путь. Когда дверь за ними закрылась, Чентел прошептала:
— Мы получим ответ через два дня.
— Но как мы достанем три сотни фунтов? — поинтересовался Тедди.
— Я об этом позабочусь. — Чентел отмахнулась от его вопроса… они шли по мрачному, сырому коридору.
— Что ты собираешься делать?
— Пока еще не знаю, — довольная одержанной победой, она не хотела думать о том, что могло испортить ей настроение. — Но я их достану, можешь в этом не сомневаться.
7.
Ричард пристально смотрел на мужчин, сидевших перед ним. Несмотря на внешнее спокойствие, в душе его бушевала буря: его жгло сильнейшее желание ударить по физиономии того, кто говорил. Он вообще-то ничего не имел против Джеймсона, более того, он считал его превосходным человеком, но его взбесило то, что он услышал…
— И затем леди Сент-Джеймс и ее брат вошли в заведение миссис Дюрхэм. Миледи при этом была одета… гм… несколько экстравагантно, — рассказывал Джеймсон.
— Да? — Ричард пытался притвориться безразличным.
— На ней было зеленое платье, — добавил Бретт с глупой ухмылкой. — Оно было… — Тут он поймал на себе взгляд Ричарда и поперхнулся. — Оно было… э-э… зеленым.
— Да, милорд, — согласился с ним Джеймсон. — После этого они встретились с Луи Дежарном.
— Что? — воскликнул Ричард, чуть пристав в кресле.
— Они встретились с Луи… — повторил рассказчик.
— Вы уверены в этом? — переспросил Сент-Джеймс.
— Да, милорд. За ними было очень легко наблюдать. Они оставляли за собой след в виде купюр, перешедших в жадные руки, — пояснил Джеймсон.
— И это я их финансировал! — Ричард буквально взвыл. — Что было дальше?
— Они вышли от Дежарна, очень довольные собой, — продолжил тот.
— Да? — Ричард был в недоумении.
— Вы думаете, что они в этом замешаны? — спросил Бретт.
— Не могу сказать ничего определенного, — ответил Ричард уклончиво. — Либо они действительно в этом участвуют, либо они просто вбили себе в голову, что сами могут найти предателя, и потому действуют так неразумно. Наверняка Чентел думает, что это гениальный план. Она привыкла всегда защищать своего братца.
— Боже мой, — выдохнул Джеймсон, — она не представляет, с кем имеет дело!
— Но, к сожалению, мы тоже этого не представляем! Господа, спасибо вам за службу.
— Не за что, милорд, — сказал Бретт, поднимаясь. Ричард бросил на него сердитый взгляд, тот покраснел и стал извиняться: — То есть я хотел сказать…
— Я знаю, что ты хотел сказать, — сухо заметил Ричард и покачал головой. — Как будто мало у меня неприятностей, так еще моя милая женушка разыгрывает из себя сыщика. Еще раз благодарю вас, господа. Вы проделали превосходную работу. Когда вы вернетесь в Лондон, пожалуйста, передайте от меня письмо Эдварду.
— Разумеется, — сказал Джеймсон.
— Нет проблем, — отозвался Бретт.
Они ушли. Ричард, проводив их, снова уселся на место. Нахмурившись, он машинально стал выбивать пальцами барабанную дробь о полированную поверхность стола. Его мучил вопрос: что же собралась предпринять эта маленькая ведьмочка дальше?
— Ох, мисс, вы выглядите просто сногсшибательно! — Бетти, новая горничная Чентел, искренне восхищалась своей хозяйкой. — Милорд не сможет оторвать от вас глаз!
— Будем надеяться! — отозвалась Чентел, смотрясь в зеркало. На ней было ее зеленое платье, правда, на этот раз без кроваво-красной нижней юбки и желтых оборок. Она не завила волосы, ибо решила, что и без того выглядит достаточно соблазнительно.
— Ты действительно думаешь, что я привлеку внимание милорда?
— О чем вы говорите! — Бетти, простая деревенская девушка, захихикала, и на ее пухленьких щечках появились обворожительные ямочки. — Думаю, милорд не сможет вам ни в чем отказать, как только вас увидит.
— Надеюсь, что ты права, Бетти, — сказала Чентел, но на душе у нее было неспокойно. Она твердо решила вечером соблазнить Ричарда Сент-Джеймса. Это был единственный способ раздобыть деньги, чтобы заплатить Луи Дежарну. Она должна была защитить Тедди и фамильную честь.
Чентел глубоко вдохнула. Нет, другого пути у нее нет! Она принесет себя в жертву на алтарь своей семьи. Поняв, что Сент-Джеймс просто так ей денег не даст, она пришла в отчаяние, но, вспомнив о миссис Дюрхэм, воспряла духом.
Миссис Дюрхэм зарабатывала себе на жизнь, соблазняя мужчин. Чентел узнала от нее, что Сент-Джеймс легко поддавался женским чарам. У него были связи с женщинами легкого поведения. Губы Чентел слегка скривились при этой мысли, каждый раз, когда она об этом вспоминала, какое-то неприятное ощущение возникало у нее под ложечкой. Надо сказать, репутация Сент-Джеймса сильно пострадала в глазах Чентел за время ее пребывания в Лондоне.
Чентел заставила себя вернуться мыслями к настоящему. Сегодня вечером объектом его внимания будет не какая-нибудь девица легкого поведения, а она сама. Конечно, Чентел собиралась соблазнить его только ради семьи.
— Ой, подождите, мисс, я кое о чем вспомнила, — воскликнула Бетти. — У меня есть одна вещичка, которая вам понадобится. Так, заключительный штрих. Я мигом.
Она выскочила из комнаты, и Чентел осталась одна, нервно ломая пальцы. Она опоздает на обед! Она снова посмотрелась в зеркало и засомневалась — не зря ли она отказалась от румян? Сегодня она не имеет права на неудачу! Она должна соблазнить Ричарда, иначе…
— Вот, мисс. — Бетти, тяжело дыша, влетела в комнату и протянула ей флакончик.
— Что это? — спросила Чентел.
— Это называется «О де пассьон» — «Вода страсти». Когда я душусь этими духами, мой Том сходит с ума. — Она вынула пробку и обильно подушила Чентел ароматной жидкостью. Чентел втянула в себя воздух; запах был тяжелым и пряным. Она слабо улыбнулась:
— Спасибо, Бетти. Пожелай мне удачи.
Горничная фыркнула в ответ:
— Удачи! Не сомневайтесь, задолго до конца обеда хозяин будет есть из ваших рук! — зачарованно глядя на хозяйку, произнесла Бетти.
Чентел поднялась, но от волнения ноги, казалось, не желали ей повиноваться.
— Это просто… просто ослепительное платье, — сказал Ричард.
— Оно тебе нравится? — громко спросила Чентел: ей приходилось почти кричать, чтобы ее голос был слышен на другом конце стола.
Она совершенно не учла, что обед в парадной столовой предоставляет слишком мало возможностей для искушения. Ричард сидел очень далеко от нее, на другом конце стола, так что она почти не различала его лица.
— Конечно же, оно мне нравится. Чентел не смогла понять выражения его лица. Может быть, он просто не мог как следует разглядеть ее прелести? Чентел забеспокоилась, но потом вспомнила, что на самом деле она не знает, как должен вести себя мужчина, потерявший голову от страсти.
— Это одно из тех платьев, что ты купила во время своей поездки в Лондон? — спросил он.
— Да, — ответила Чентел.
— И много ты купила подобных нарядов? — поинтересовался Ричард.
— А почему ты спрашиваешь? — Чентел вдруг показалось, что он подсмеивается над ней. Может быть, она что-то не так делала.
— О, только потому, что мне нравится твой вкус. Надеюсь, ты приобрела платьев такого фасона с десяток? — мило улыбаясь, спросил милорд.
— Тебе настолько оно нравится? — удивилась Чентел. Сама она считала это платье вульгарным и чересчур вызывающим, но, видимо, у мужчин другие вкусы… И тут на нее снизошло вдохновение: — Я очень рада, что тебе оно понравилось. Видишь ли, в Лондоне меня захватила покупательская лихорадка, и, боюсь, я немного превысила ту сумму, которую ты мне выделил на расходы…