Глаза Темплза вспыхнули.
— Вы действительно не знаете этого? — спросил он. — Но, конечно, уже прошло столько лет, не правда ли? Двести лет — долгий срок даже для такого человека, как вы, Родерик Андара.
Я хотел ответить, но старуха опередила меня.
— Это не Андара, — спокойно сказала она.
Темплз замер. Озадаченно он посмотрел на меня, потом на старуху и потом снова на меня.
— Это…
— …не Родерик Андара, — сказала старуха еще раз. — Я знаю, что я говорю, Ларри.
— Но это должен быть он! — почти в отчаянии воскликнул Темплз. — Он выглядит точно так же, как на картинах, и я… я сам почувствовал его силу. И Керд тоже, и другие!
— Он выглядит, как тот, — подтвердила старуха. — У него его сила и знания. Но он не Андара.Поверь мне, Ларри, я бы его сразу узнала, если бы он стоял передо мной.
— Но кто… — Темплз нервно глотнул, шумно вздохнул и уставился на меня горящими глазами. — Тогда кто же вы? — спросил он.
— Я его сын, — тихо ответил я. — Мое имя Крейвен, не Андара. Роберт Крейвен.
— Его сын… — Темплз побледнел. Его губы задрожали, а взгляд на мгновение помрачнел. — Сын колдуна.
— Я сын Андары, — повторил я, — но поверьте мне, это все, что у нас с ним было общего. Что бы мой отец ни сделал — я не знаю, что это было, и я не знаю, почему он это сделал. — Я вздохнул. — До недавнего времени я даже не знал, что существует такая деревня по имени Иннсмаут.
Темплз рассмеялся. Это прозвучало ужасно.
— Это ничего не меняет, — сказал он жестко. — Не играет никакой роли, как вас зовут, Андара или Крейвен.
— Ларри, — сказала старуха. — Пожалуйста! Он не виноват в этом. Он говорит правду, поверь мне. Он не знает, что здесь случилось.
— Мой сын тоже не знает этого! — рявкнул Темплз. — Я говорю тебе, успокойся, Айрис! Он заплатит за деяния своего отца, точно так же, как мой сын платит за то, что когда-то, как утверждают, совершил мой предок. Око за око.
— И ты считаешь, что исправишь несправедливость, совершив новую? — тихо спросила Айрис. Ее примирительный тон вводил в заблуждение, я чувствовал это. Создавалось впечатление, что она на моей стороне, но это было не так. Я почти зримо ощущал темное зло, завладевшее ее душой.
— Я ничего не собираюсь исправлять, — жестко ответил Темплз. — Я хочу мести, Айрис. Ничего, кроме мести.
— И за что? — спросил я. — Я даже не знаю, что здесь произошло, Темплз. Будьте благоразумны и…
— Благоразумны? — вдруг вскрикнул Темплз, наклонился вперед и ударил меня ладонью по губам так сильно, что моя голова дернулась назад, а нижняя губа лопнула. Человек-волк издал угрожающее рычание. — Благоразумны? — крикнул Темплз еще раз. — Вы требуете, чтобы я был благоразумным, Крейвен? Вы сами не знаете, что вы несете! Вы… вы умрете, Крейвен, я клянусь вам. Вы умрете в таких же муках, в каких мой сын и дети других будут жить.
Он вновь поднял руку, чтобы ударить меня, но на этот раз великан схватил его и оттащил назад. Темплз взревел от ярости и попытался ударить гиганта, но Керд только покачал головой и отжал его руку вниз.
— Убери его! — прохрипел Темплз. — Черт побери, Айрис, он должен меня отпустить!
— Керд! — Голос старухи прозвучал пронзительно, как удар плетки. Великан вздрогнул, отпустил Темплза и как побитая собака вернулся на свое место.
— А ты, — продолжала Айрис, обращаясь к Темплзу, — будешь благоразумным. Он невиновен.
Темплз с ненавистью посмотрел на нее и потер болевшие мышцы рук.
— Невиновен! — как бы выплюнул он. — Так же, как мой сын, да? Как я и Керд, и Вульф, и остальные?
Я выпрямился снова, облизал напухшую нижнюю губу и выплюнул кровь на пол.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — сказал я сдавленным голосом. — Но я полагаю, что имею по крайней мере право на объяснение.
Темплз хотел вспылить, но старуха снова остановила его.
— Он прав, Ларри, — сказала она спокойно. — Покажи ему. Покажи ему, что его отец сделал людям в Иннсмауте.
* * *
Огонь погас, но от руин еще исходил удушающий сухой жар. Из бесформенной кучи кирпичей и деревянных обломков, оставшихся от здания гостиницы, все еще валил черный дым, а иногда то тут, то там сыпались искры, когда их раздувал порыв ветра.
Пожарные прибыли на двух экипажах и занимались тушением пожара больше часа, и наконец им удалось предотвратить распространение огня на соседние постройки. Несмотря на это, жителей близлежащих домов на всякий случай эвакуировали. Они сидели на своих чемоданах и узлах, в которые в спешке рассовали самые необходимые вещи. Немного в стороне стояла толпа зевак и любопытных, которые лишь мешали работе полиции и пожарных. Жители близлежащих домов были подавлены и как-то неестественно спокойны и собраны. Только иногда пищал ребенок или тихо плакала женщина.
Шэннон перешел на противоположную сторону улицы. Он внимательно наблюдал за тем, как трое мужчин поднялись со своих мест и якобы бесцельно двинулись вниз по улице. На их лицах лежало выражение мрачной решимости.
Шэннон не понимал, что здесь происходит. Он зашел в Аркхем, так как единственная дорога в Ин-нсмаут вела через этот город, а остался он, чтобы посмотреть на пожар и при необходимости помочь. Но уже издали он почувствовал ненависть и накопившийся гнев, которые повисли над городом, как смрадное облако.
“Ненависть в чей адрес? — подумал он озадаченно. — По отношению к огню? Смешно. Огонь нельзя ненавидеть”.
Группа мужчин прошла мимо него, и внезапно Шэннон понял, куда они направлялись. Восточнее, на некотором расстоянии вниз по улице, стоял пароконный крытый экипаж с черным верхом. Кучер спустился вниз и, энергично жестикулируя, разговаривал с двумя мужчинами в темно-синей форме городской полиции. Недолго думая, Шэннон решительно присоединился к группе. Никто не обратил на него внимания, так вместо группы трех человек, которые отделились от толпы погорельцев, уже получилась добрая полдюжина, и пока они шли к экипажу, к ним присоединялись все новые и новые люди. Когда они подошли к экипажу, их собралось уже почти две дюжины. Шэннон незаметно протиснулся вперед и остановился в двух шагах от кучера, который ввязался в яростный спор с двумя полицейскими.
— … не знаю, чего вы от меня хотите, — бушевал кучер. — Лучше поищите Говарда и мальчика, вместо того, чтобы высмеивать меня!
Говард? Шэннона внезапно охватил сильный испуг. Он поспешно поднял голову и еще раз внимательно осмотрел экипаж. Он показался ему знакомым. Ну конечно! Это была та же самая повозка, на которой друг Джеффа отвозил его с берега реки.
— Извините, — сказал он. — Вы же Рольф, не так ли? Я не хотел бы вмешиваться, но…
Кучер с недовольным видом обернулся.
— А зачем же тогда вмешиваетесь? — подхватил он, но сразу же запнулся и посмотрел на Шэннона почти испуганно. — А что вы здесь делаете?
— Вы говорили о некоем Говарде, — сказал Шэннон, не обращая внимания на недовольный ропот, который раздался из толпы позади него. Казалось, ненависть еще более усилилась. Что-то должно произойти, он чувствовал это. — Я надеюсь, Вы не имеете в виду…
— Я имею в виду Говарда, — раздраженно перебил меня великан. — Говарда Лавкрафта и Ро… я имею в виду вашего друга.
— Джеффа? — вырвалось у Шэннона.
— Джеффа, — кивнул Рольф. — Они оба были в том доме, когда начался пожар. — Он возмущенно показал на обоих полицейских. — Но вместо того, чтобы искать их, эти стрелки из тира до смерти замучили меня своими вопросами.
— Пожар разразился без всякой видимой причины, сэр, — твердо сказал один из полицейских. — И именно после того, как оба ваших спутника вошли в дом. Итак, я задаю себе вопрос, почему. Этот дом уже заброшен более одиннадцати лет, и там внутри не было абсолютно ничего, что могло бы само загореться.
— Зачем ты тратишь свое время на расспросы, Мэтт? — раздался голос из толпы. — Возьми веревку и вздерни парня на ближайшем дереве.
Полицейский недовольно повернулся, но предложение Мэтта поддержали и другие.