Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Воцарившееся молчание нарушила Вилл:

— Вам не кажется, что идти через этот окаменелый лес становится всё труднее и труднее?

— Как будто лес стал гуще, — отозвалась Корнелия. — Если бы неподвижность деревьев не была неоспоримым фактом, я поклялась бы, что они смыкают ряды, чтобы создать для нас укромное убежище.

Хай Лин проскользнула между ветвями.

— Может, земные леса и неподвижны, но здесь возможно всё, что угодно. Подождите, я посмотрю на них с высоты.

Не дожидаясь ответа, Хай Лин поднялась в воздух и закружила над лесом. С высоты он походил на старый ковер, сотканный неумелыми руками, оставившими множество незакрепленных нитей. Кроны деревьев сливались в единое полотно, не пропускающее свет. Хай Лин пролетела дальше и увидела неподвижную темную тень, нависшую над лесом. Сначала она приняла ее за собственную тень, но быстро отвергла эту теорию, увидев существо с гигантскими крыльями.

— Хай Лин! У тебя всё в порядке? — крикнула Вилл.

— Более-менее, — задумчиво ответила она. — Правда, я вижу перед собой того самого отвратительного Стервятника.

— Скажи ему, пусть проваливает, — предложила Ирма. — Противный крылатый монстр не сможет победить нас.

Стервятник поднялся повыше и, взмахнув пару раз крыльями, погнался за Хай Лин. Прямо перед своим лицом она увидела его кривой клюв, почувствовала вонючее дыхание и оттолкнула его сильным порывом ветра.

Изумленный Стервятник с новыми силами бросился в атаку, уже более подготовленный. Он поднял крыло, чтобы пропустить ураган, и, не успела Хай Лин даже вскрикнуть, как он схватил ее когтями и поволок за собой всё выше и выше.

— Он поймал меня! — крикнула Хай Лин. — Он проворнее, чем я думала.

Пытаясь вырваться из когтей Стервятника, она вдруг почувствовала, что его хватка слабеет, и услышала триумфальный крик Ирмы. Крылья Стервятника сложились под мощными потоками воды, и он упал на землю у ног Корнелии.

— Что он возомнил о себе?! — воскликнула Корнелия, взмахивая рукой. И тут же, к великому изумлению Стражниц, корни деревьев обвили могучую птицу.

Хай Лин прислонилась спиной к одному из стволов и почувствовала тепло оживающей коры.

— Деревья вовсе не мертвы!

Стервятник, заключенный в клетку из древесных корней, злобно покосился на Хай Лин и как будто хотел что-то сказать, но передумал, прищурился и спрятал клюв под промокшие крылья.

— Если бы я не знала, какой он на самом деле, то решила бы, что ему стыдно. — Ирма изумленно покачала головой. — Пожалуй, он просто тянет время, чтобы придумать новую гадость.

— Лес позаботится о Стервятнике, — сказала Корнелия, посмотрев вверх на зеленеющие кроны деревьев. — Может, он навсегда останется в этом лесу свободной птицей? — Ветви качнулись на ветру, освобожденные от тяжести камня. Деревья с наслаждением снова почувствовали землю под корнями. Стражница земли положила ладонь на маленький кустик, пытающийся распуститься, и он тут же взорвался зелеными листочками и яркими цветами. Корни улыбнулась и пошла на мерцающий вдали свет.

Земля койота. На скале

— Мерзкий неудачник! — Койот в отчаянии метался по скале, не в силах посидеть спокойно. — Ничего не может сделать как следует! Пять маленьких девчонок сумели его перехитрить! Жалкое ничтожество!

— Он же не знал, что эти людишки умеют разговаривать с деревьями, — объяснил Гремучий

Змей, скользя по растрескавшимся камням к краю пропасти.

Койот язвительно захохотал:

— Попасться в ловушку из живых корней! Какой оригинальный конец у нашего друга.

Он вспрыгнул на каменистый уступ, где обычно сидел Стервятник.

— Гремучка, коварный змей пустыни, проползи через красные пески к скрытому, бездонному озеру. Разбуди его! И не разочаровывай меня. Не хотелось бы видеть тебя погребенным в красных песках.

— Никому еще не удавалось пересечь мое озеро, — сказал Гремучий Змей, обратив пристальный взгляд на темный горизонт. — Водовороты затянут всякого, кто посмеет приблизиться к нему.

— Так ползи, ползи скорее! — вскричал Койот, карабкаясь на огромный красный утес, нависший над стеной каньона. — Чего же ты ждешь?

Гигантский Гремучий Змей растянул свое длинное тело и пополз к пурпурной ленте на горизонте. Он медленно скользил по отвесным скалам и наконец спустился на самое дно, где извивалась дорога, ведущая к Красной Пустыне.

Койот удалился в свое логово. Кувшин был окутан таинственным сиянием, а выгравированный узор, казалось, двигался, словно живой.

— Даже если мне не удастся вытрясти хоть каплю воды, никто никогда больше не дотронется до моего кувшина… Проклятый горшок! — вдруг взревел Койот. — Из-за тебя я был сослан в Красную Пустыню.

Койот лягнул кувшин, и тот покатился по земле, остановился под гигантским высохшим кактусом, растущим на самом краю уступа.

— Самое место для тебя, — прошипел Койот. — Ты останешься там, пока не дашь мне каплю живительной влаги.

Земля Койота. Озеро красного песка

Хотя в лесу еще не появились птицы, он кардинально отличался от леса, в который девочки вошли совсем недавно и который уже покинули.

Ирма похлопала Корни по спине.

Отличная работа! Может, мне стоило бы освободить несколько родников. Они превратятся в реки, а потом…

Не отвлекайся, — остудила подругу Вилл.

Миссия «Кувшин», — напомнила Тарани, подавляя смех.

— Итак, туда? — спросила Корнелия, указывая на горную цепь на севере.

— Только осторожнее, мы на неизвестной земле, — предупредила Тарани.

Ноги проваливались в песок всё глубже, идти было всё труднее, и продвигались девочки всё медленнее.

— Я чувствую себя муравьем, заблудившимся на обратном пути к муравейнику, — вздохнула Тарани.

— Вилл, ты уверена, что мы идем правильно? — спросила Ирма, то и дело останавливаясь и оглядываясь по сторонам.

— Все дороги ведут к Койоту, — решительно заявила Вилл.

— Точнее, Койота можно встретить на любой дороге, — поправила ее Корнелия. — А где Койот, там мы и найдем Кувшин Воды Жизни.

Похожие издали на маленькие точки, медленно продвигались Стражницы по океану красного песка. Теперь им приходилось карабкаться вверх по крутым дюнам, но, не находя опоры, они то и дело скатывались с них.

— Никогда не встречала ничего подобного, — сказала Корнелия. — Этот песок кажется живым.

Ирма с трудом вскарабкалась на очередную дюну.

— Может, это аттракцион. «Американские горки» в никуда.

За девочками в песке оставались глубокие следы, как будто ветер не желал задувать их. Вилл улыбнулась Хай Лин:

— Твоя работа?

— Мы же должны как-то вернуться, — серьезно ответила Хай Лин.

Девочки остановились ненадолго на вершине дюны, откуда открывался вид на далекие горы. Внизу расстилалась совершенно плоская долина, со всех сторон окруженная красными дюнами.

— Мы должны пройти здесь.

Тарани вскинула голову, услышав далекий звук.

— Последний приличный отрезок пути! — тяжело дыша, сказала Ирма. — Очень жаль, что потом придется снова лезть вверх.

Девочки замолчали и опять услышали непонятный звук. Грохот странными, регулярными волнами проникал в сердца Стражниц, навевая смутную тоску.

Первой зашевелилась Тарани. Ее глаза остекленели. Она словно лишилась собственной воли, и ничто не смогло бы помешать ей спуститься с дюны прямо в красную долину. Остальные Стражницы последовали за ней. Грохот становился всё громче и чаще, и девочки, подчиняясь настойчивому ритму, побежали к. краю плоской долины, похожей на гигантское блюдо, зажатое песчаными горами. Они не знали, что за ними следят, но поблескивающие глазки буравили жертвы, и дрожь сладкого предвкушения сотрясала лежавшего на песке Гремучего Змея.

Вдруг справа от Стражниц появился песчаный вихрь. Он был еще далеко, но стремительно приближался к девочкам, увлекаемым таинственным ритмом в ловушку красного озера. Гремучий Змей опять приподнял хвост и отстучал последнюю фразу своей песни.

13
{"b":"119512","o":1}