5) свǏтильно. вм. "свǏтильня".
6) изъ конопляннаго пǏнки. Основатель секты не думаетъ этимъ сказать, что есть еще другая пенька, КромǏ конопляной; онъ хочетъ лишь выразить, что для свǏтильни пригодна только конопля (муш), какъ женскiй элементъ растенiя, въ противуположность поскони (пач'аш) — элементу мужскому.
7) некрученое и непрядено. Какъ извǏстно, наша церковь употребляетъ восковыя свǏчи со свǏтильней, скрученной изъ пряденой фабричной хлопчатой бумаги; старообрядцы и русскiе крестьяне для самодǏльныхъ восковыхъ свǏчей примǏняютъ крученую свǏтильню изъ льняныхъ нитокъ; язычествующiе инородцы постоянно употребляютъ для этой цǏли свǏтильню, скрученную изъ пеньковыхъ волоконъ, взятыхъ прямо изъ непряденаго повǏсма. Основатель секты забраковалъ тотъ и другой способъ: кугусортинцы берутъ прядь волоконъ пеньки, тщательно расправляютъ и вытягиваютъ ее и кладутъ на длинный лентообразный кусокъ нагрǏтаго воска, прикрывая его сверху другой полоской воска, а потомъ, загнувъ на нижней восковой полоскǏ кромку, начинаютъ катать по столу, нажимая дощечку, и придаютъ свǏчкǏ обычную цилиндрическую форму.
8) воскового круга. Кругъ этотъ наз. теперь ш'иштэ 'онго и долженъ обязательно имǏть 7 вершковъ ширины, или дiаметра; толщина его-дǏло случайное, но она всегда довольно внушительна, и кругъ этотъ имǏетъ форму низкаго, довольно тяжелаго по вǏсу цилиндра, замǏтно возвышаясь надъ поверхностью стола. Для полученiя круга, обыкновенно расплавленный воскъ выливаютъ въ кадушку или шайку нужныхъ размǏровъ, въ которую предварительно налито немного горячей воды; эта вода мǏшаетъ воску пристать къ стǏнкамъ сосуда, и кругъ воска такимъ образомъ легко вынимается. Слышно, что сектанты побǏднǏе вмǏсто толстаго воскового цилиндра употребляютъ тонкую восковую лепешку соотвǏтствующаго дiаметра, а если нǏтъ средствъ и для этого-просто коровай хлǏба. И коровай, и кругъ замǏняютъ собою, такимъ образомъ, большой подсвǏчникъ. У остальныхъ черемисъ восковыя свǏчи прилǏпляются въ рощǏ къ особой перекладинǏ, устраиваемой на нǏкоторомъ возвышенiи надъ престоломъ.
9) воскъ и медь отъ умершихъ пчелъ нами не употребляется. ЗдǏсь цǏликомъ выражается древне-черемисское воззрǏнiе на чистоту жертвы Божеству. Приносимая жертва у сторонниковъ кроваваго культа должна быть чиста (т.-е. омыта водою или выкупана), непорочна (т.-е. не испытавшая случки), безъ всякихъ недостатковъ или уродства (напр. хромая, слǏпая), не только совершенно здоровая, но даже не испытавшая никакой болǏзни. Понятно, что воскъ и медъ, оскверненные смертью пчелъ, непригодны для жертвы Богу: было бы насмǏшкою надъ Божествомъ употреблять ихъ въ дǏло. Даже русскiе воздерживаются приготовлять свǏчи изъ такого воска или дǏлать поминальный канунъ изъ подобнаго меду, а объ остальныхъ инородцахъ я уже не говорю.
10) считаемъ за грехъ. Это воззрǏнiе сектантовъ представляетъ уже нǏкоторое приспособленiе къ христiанскимъ воззрǏнiямъ. Язычникъ черемисинъ во всемъ, что составляетъ отступленiе отъ ритуала, видитъ не грǏхъ (с'улык), а ошибку, промахъ ('язык). Сами они объясняютъ эти промахи тǏмъ, что у нихъ нǏтъ записаннаго откровенiя свыше, нǏтъ закона, почему всегда можно въ чемъ-нибудь сдǏлать уклоненiе отъ освященнаго вǏками, стало быть — угоднаго Богу порядка. Вотъ почему черемисы боятся, что при моленiи они всегда могутъ сдǏлать отступленiе въ чемъ-либо. Это прекрасно выражается въ извинительной молитвъ, читаемой язычниками въ рощǏ на другой день послǏ жертвоприношенiя.
Приводимъ эту любопытную молитву.
П'оро Куг'у Юмо!
Ал'а ышт'эн куч'эн шын'а м'ошто,
ал'а вашак'ан китт'эне, вашак'ан йол-д'эне логалн'а;
ал'а к'очкын-юн шын'а м'ошто,
ал'а к'узе-г'ычин подр'аш-ш'амычом возышн'а,
ал'а йолд'эне тошкышн'а,
ал'а вург'ем вокт'эн п'ижен, куб'ар-в'акы пур'эн ка'эн;
ал'а лул'егом йыжынг муд'э пужышн'а,
ал'а шор'ан вурч'емт'эне Т'ыйын 'ончыкет толн'а,
ал'а "айд'а, л'иже!" кутарышн'а,
ал'а 'ончыл шом'аком шенк'ечын каласышн'а…
Me из'и ырв'езе-ш'амыч г'айы улн'а, курым'аш огын'ал!..
'Имнй куч'ан пужилт'эш, адэм'ат й'ылмод'эне тукн'я…
П'оро Куг'у Юмо, серл'ага!
Добрый, великiй Боже!
Можетъ быть-держать (жертву) мы не съумǏли,
можетъ быть-нечистою рукой,
м. б. грязною ногой прикоснулись;
можетъ быть-Ǐли-пили неумǏло,
можетъ быть-съ ножа куски уронили,
можетъ быть-ногой топтали,
можетъ быть-къ одеждǏ пристало, на полъ упало;
можетъ быть-не найдя суставовъ, кости переломали,
можетъ быть-въ загаженной одеждǏ
[2] пришли передъ Тебя,
можетъ быть-"айда, ладно"! говорили,
можетъ быть-переднее слово назади сказали…
Мы — какъ малые ребята, мы — смертные!..
Лошадь съ копытомъ — скользитъ, человǏкъ съ языкомъ — запинается…
Добрый, великiй Боже, помилуй!
11) мум-медъ въ кадкǏ и блюдǏ ставится. Конструкцiя не выдержана: следовало бы сказать: "му-медъ ставится". На выставкǏ не было никакой кадки, но, наблюдая кугусортинскiя моленiя, я видалъ иногда, что въ липовой кадкǏ (вмǏсто бурака) ставилась медовщина, а въ блюдǏ-сотовый медъ для изготовленiя сыты, если бы заготовленной не хватило.
12) пyрo, т.-е. мǏдовщину (вм. "медовщина"). Напитокъ, приготовляемый изъ солода путемъ броженiя, иначе «пиво», наз. у черемисъ пура, въ царевококш. говорǏ сыра (ср. вотское сыр); медовщина же большею частью наз. пурэ, въ яранск. говорǏ пурo, но не пyрo, какъ пишетъ Якмановъ.
13) шира-шорба-неквашенный мǏдовщину (вм. "неквашенная медовщина"). Словомъ шорба черемисы наз. медовую сыту, т.-е. сотовый или перепущенный медъ, разведенный въ горячей водǏ; обыкновенно эта сыта, наряду съ кумышкой, приносится въ жертву на моленiяхъ остальныхъ черемисъ, но такъ какъ кугусортинцы водки не употребляютъ и не допускаютъ кумышки на моленiяхъ и въ домашнемъ обиходǏ, то они возстановили yпoтpeбленie древнǏйшаго своего напитка пурэ для жертвенныхъ надобностей. Если пурэ не подсычено, т.-е. не подслащено свǏжимъ мёдомъ, то оно кисловато на вкусъ, тогда какъ сыта (шорба) слащава на вкусъ, почему и названа здǏсь нǏсколько неправильно шира (вм. шере) — "сладкая".
14) шобакшахь изъ овсяной муки на меду. Это-нǏчто совсǏмъ новое въ числǏ жертвенныхъ приношенiй и яствъ. Обыкновенно только по праздникамъ черемисы готовили мелкое печенье на медовой сытǏ (родъ пирожнаго или пряника), а изготовленiе подобнаго хлǏба есть нововведенiе основателя секты; самое слово шобакшахъ является новостью въ черемисской лексикǏ.
15) шорба гинде (читай гиндэ). Словомъ киндэ обозначается ржаной хлǏбъ par excellence, а также и всякое мелкое печенье изъ ржаной муки, какъ въ данномъ случаǏ лепешки на медовой сытǏ. Но здǏсь эти лепешки прǏсныя, какъ и всякое печенье, назначаемое въ жертву, за исключенiемъ ржаного хлǏба. Другой видъ лепешекъ называется: эгерче (на яйцахъ), салма киндэ (толстыя на маслǏ).
16) мелна теркяль буквально значитъ не "блǏны (на) блюдǏ", а блюдные или тарелочные блины; блины пекутся на сковородкǏ, которая повсемǏстно называется салма, а подаются на блюдǏ (теркэ) глубиной своей не превосходящемъ обыкновенной глубокой тарелки. По способу подачи на столъ блины и названы здǏсь «тарелочными» (теркяль-прилаг. отъ теркэ, по яранск. говору терька). ЗдǏсь кстати замǏтить, что деревянная посуда, въ которую откладывается и отливается доля для Божества, каждый разъ берется новая, только-что выточенная на станкǏ.