Литмир - Электронная Библиотека

— А как твое настоящее имя, Блэки?

— Не скажу, пока не получу сведений! — засмеялся Драго.

— Что делает здесь этот тощий подлец? Я думал, его выкинули отсюда раз и навсегда, — раздраженно сказал Кайл, глядя на Кларка Мэтьюза, занятого разговором с Уиллом Пальмером.

— О, Кайл, Кларк совсем безобидный, он просто напыщенный осел. По-моему, он пытается установить отношения со всеми знаменитыми гражданами города… из тех, кого я знаю, — добавила Кэсс, посмотрев на мужа. — Я узнала, что в Канзас-Сити у него есть овдовевшая мать и две младшие сестры. Семью постоянно преследуют несчастья, а он по глупости потратил последние деньги и приехал в Денвер, чтобы уговорить меня выйти за него замуж. Кажется, узнав о завещании отца, адвокат перевернул небо и землю, чтобы найти Кларка.

— А я все удивлялся тогда его внезапному появлению. Этот хорек Смит раскопал его за все хорошее, что для него сделали! И сейчас вы собираетесь пожалеть бедную семью и дать им денег, так?

— Теперь я вряд ли смогу выйти за него замуж, не правда ли? — огрызнулась она. — Я просто предложила ему работу. Он будет вести учет скота на придорожных станциях. Ни у тебя, ни у Криса нет на это времени, а работа простая.

Касс сама понимала, что слишком уж рьяно защищает кузена, и злилась. К тому же ее начало мутить от запахов кухни, которые проникали в комнату, где она одевалась к деловому обеду, который они со Стивом устраивали в тот вечер. Сейчас ее тошнило даже от жареной баранины!

Прошла неделя после ее визита к доктору Элснеру, а Кэсс все еще не могла решить, когда сообщить Стиву, что он выполнил свою часть сделки. Она старалась скрыть свое состояние, но несколько раз уже ловила подозрительные взгляды мужа, особенно когда ей становилось совсем нехорошо. Она пока еще не поправилась, однако у нее уже начали увеличиваться грудь и живот, и Стив скоро обязательно заметит это.

— Увидимся в конторе утром, — сказала она Кайлу, который зашел, чтобы доложить о прибывшем железнодорожном грузе. — Нам нужно подумать о поездке в Пуэбло.

— Зимний скот подождет, Кэсс. Не гони так.

Обговори это со Стивом, — и сразу пожалел о последних словах.

Кэсс моментально замерла, но промолчала. «Неужели ее глупая ревность к мужу никогда не кончится?» — подумал Кайл. Кивнув на прощанье Касс, он еще раз подозрительно посмотрел на Кларка Мэтьюза и вышел.

Стив наблюдал, как жена проходила через заполненную людьми гостиную, здороваясь с гостями. Платье шоколадного цвета оттеняло ее блестящие медные волосы. Немногие женщины могли позволить себе коричневый цвет без ущерба для своей внешности, но Кэсс он очень шел. Она выглядела очень привлекательной, но озабоченной. Еще во время путешествия в Аризону Стив заметил у нее признаки какого-то напряжения. Но это и неудивительно, если принять во внимание все обстоятельства, которые чуть не стоили ей жизни.

Мысль о том, что он подвергает ее опасности, очень беспокоила его. Если его вдруг нашел Тэннер или пытается убить Эймз, он не хотел, чтобы это касалось Кэсс. Подойдя к ней, он взял ее за руку.

— Давай покончим с этими светскими играми и , уйдем пораньше, — прошептал он ей на ухо.

Обед был великолепным, и все восхищались талантом Веры Ли. Сидя рядом с Кларком Мэтьюзом, Кэсс видела, как он жадно уничтожил жареную баранину с картофелем и тут же перешел к обильному десерту. Основному блюду предшествовали различные закуски и супы. К каждому блюду подавалось вино. Кэсс, положив себе на тарелку слоеное пирожное, потихоньку потягивала сладкое немецкое вино.

Вернувшись из кабинета, где мужчины пили бренди и курили сигары, Стив с отвращением сказал:

— Твой дорогой кузен — просто ненасытная утроба.

Кэсс мило улыбнулась и сказала:

— Тебе лучше знать, дорогой, ведь ты у нас специалист по злоупотреблениям. Устрой его в зеленой комнате, утром он может раскаяться. У тебя всегда так бывает.

— Если бы я сам этого не сделал, ты бы меня заставила.

После того, как гости разъехались, уже не держащегося на ногах Кларка Мэтьюза уложил в постель слуга, которого Кэсс наняла на этот вечер. Увидев, как этот довольно невысокий человек поднял долговязого кузена без посторонней помощи и перенес его наверх, она решила предложить ему постоянную работу.

— Бедный Кларк, — засмеялась она. Даже от небольшого количества выпитого вина у нес кружилась голова. Стив нахмурился.

— Не вижу ничего смешного. Глупый урод опрокинул бокал моего лучшего бренди на пиджак Уиллу, а потом перевернул стул. Твой кузен — ходячее несчастье!

— Ну хорошо, давай отошлем его послезавтра в долину Сент-Луиса. Он ведь может считать и вести учет скота, — устало предложила она.

— По крайней мере, это отдалит его от Денвера, а то он случайно может сжечь город. Все, хватит. Забудь о кузене Кларке и пойдем спать, Кэсс.

— Я хочу кое-что обсудить с тобой, Стив. В кабинете, — добавила она, когда он собрался вести ее наверх.

Пожав плечами, он пошел за нею в кабинет. Она устроилась в большом кожаном кресле, а он подошел к буфету и налил себе бренди.

— Что касается меня, то мне не пришлось пить с любезным кузеном Кларком. Хочешь хереса, Касс?

— Нет, спасибо.

— В последнее время ты что-то слишком мало ешь и почти не пьешь. Да, Кэсс? Она проигнорировала его вопрос.

— До меня дошли слухи, что ты получил письмо с востока… Мальчишки Блэки говорят, что в нем плохие новости, но больше они ничего не знают.

— Что тебе пришлось сделать, чтобы выжать это из них? — холодно спросил Стив.

— Вряд ли я хлестала их кнутом!

— отпарировала она.

— Нет, но держу пари, ты использовала все свои женские уловки и еще, наверное, изобрела новые. Не бойся, Кэсси, твоего мужа еще разыскивают. Я не собираюсь уезжать и бросать тебя, просто я получил письмо от агентов, которых нанял на востоке. Раньше они разыскивали для меня бывших тайных сторонников южан, а сейчас пытаются снять с меня подозрение в убийстве. Но пока свидетелей не нашли, а судья Паркер не смягчился. Кажется, его взбесил мой «побег».

— А почему в этом замешан Блэки? — сверкнула глазами Кэсс.

За всем этим скрывалось нечто большее, а она не любила, когда ее держали в неведении.

— После недавних покушений на мою жизнь, я решил, что мне пригодились бы связи Блэки. Он знает весь преступный мир Денвера и имеет знакомства во всех городах от Сент-Луиса до Сан-Франциско. Он пытается мне помочь, Касс. Я ему доверяю. Конечно, ты тоже пытаешься… но ведь ты не хочешь, чтобы с меня сняли подозрение, так?

Она, рыдая, бросилась в его объятия.

— Не говори так! Господи, никогда не говори так! О, Стив, я не хочу, чтобы тебя повесили! Он обнимал ее, гладил по волосам, бормоча;

— Ты просто хочешь держать меня под контролем, да?

— Мне никогда не удавалось контролировать тебя! Даже привязав к кровати!

Стив приподнял ее подбородок и заглянул в янтарные глаза.

— Кэсс, ты что-то хочешь мне сказать?

Он почувствовал, как она замерла, потом еще крепче прижалась к нему, спрятав лицо у него на груди.

— Да, я хочу сказать, что весь вечер, вместо того, чтобы обсуждать контракты с Уиллом Пальмером и Гейбом Уотерсом, я думала о том… как прекрасно ты выглядишь в белой шелковой рубашке и как… я… хочу… Ее ловкие пальцы быстро расстегнули пуговицы, пробежались по обнаженному телу, и она, ощущая, как бьется его сердце, начала целовать и покусывать его грудь.

— Боже мой, Кэсси?

Все мысли вылетели у него из головы. Он поднял ее на руки и, прикрыв дверь кабинета, понес жену в спальню.

Кларк Мэтьюз прятался за дверью, держась за ручку, чтобы не упасть. Черт побери, его только что вывернуло наизнанку, так что пришлось расстаться с обедом из семи блюд, а может, даже с ужином и завтраком!

Когда слуга раздел его и погасил свет, он перевернулся на спину, и весь мир закружился у него перед глазами. Завтра слуги увидят это безобразие, и доложат Кэсс. Лучше он сам уберет. Ему безумно хотелось пить, но всю воду из кувшина он уже израсходовал, смывая грязь с пола. Он ковылял на кухню, когда голоса кузины и ее мужа заставили его спрятаться за закрытой дверью кабинета.

42
{"b":"11839","o":1}