Литмир - Электронная Библиотека

Лисса со всевозрастающей неловкостью наблюдала, как Мэтис расплывается в ехидной усмешке.

— Это одна из причин моего приезда, Лисса. Я видел вашего… мужа вчера вечером в городе.

Мэтис произнес слово «муж» с очевидным отвращением.

Джесс собирался послать телеграмму о помощи и нанять еще ковбоев, — пояснила Лисса.

— И также успел набраться в «Ройял Тиетр», — заметил Лемюэл, со злорадным удовлетворением, видя, как сжалась Лисса.

— А вы, конечно, не могли дождаться, пока сможете доложить мне, — холодно бросила она, вставая.

— Он провел ночь с этой мексиканской шлюхой, Камеллой Альварес.

Лисса побелела.

— Я вам не верю.

Мэтис тоже поднялся, соболезнующе кивнул:

— О, это так, дорогая. Такая шваль всегда ищет себе подобных. Я считаю, вы должны знать… впрочем, всем в Шайенне это уже известно. Если не хотите слушать меня, можете расспросить у знакомых дам, миссис Уоттсон, например, — предложил Лемюэл, прекрасно зная, что Луэлла никогда Лиссу на порог не пустит.

Лисса с упавшим сердцем осознала, что Лемюэл не шутит — слишком легко проверить его слова, для этого, всего-навсего, нужно отправиться в любую лавку и хорошенько навострить уши. Не желая показывать, как задевает ее фальшивое сочувствие Лемюэла, Лисса спокойно ответила:

— Спасибо, что побеспокоились приехать, но все, что происходит между мной и Джессом, касается только нас двоих.

— Разведитесь с ним, Лисса, — умоляюще попросил Лемюэл. — Он вас не стоит. Таково было последнее желание Маркуса.

— Его последним желанием было заставить меня отказаться от сына и отдать вам «Джей Бар». Не дождетесь, Лемюэл, — горько пробормотала молодая женщина. — Ранчо — наследство Джонни, и я сделаю все, чтобы он его сохранил. Вы, мой отец и Джесс заодно можете катиться ко всем чертям!

Мэтис злобно воззрился на Лиссу, но сдержался и, выпрямившись, направился к двери:

— Когда залезете в долги настолько, что потребуется занять еще денег, можете приехать ко мне. Вероятно, к тому времени поумнеете и будете способны прислушаться к разумным доводам..

Он переступил порог и с силой хлопнул дверью.

В этот момент Лисса ужасно пожалела, что не дала Кормаку полакомиться Мэтисом.

Жермен Шанно с презрением рассматривала готовые платья.

— Дешевка, жалкие тряпки, — бормотала она себе под нос.

Кроме платьев, лишь соломенные шляпки вносили некоторое разнообразие в убогую обстановку лавки, заваленной всякой всячиной — от рулонов тканей до консервных банок и мотков колючей проволоки. В пыльном воздухе висели запахи табака, заплесневевшей материи и прокисшего кофе.

Делая вид, что поглощена покупками, Жермен исподтишка наблюдала за суетившимися посетителями, выискивая человека, которого позвала сюда. Наконец она обнаружила его в посудном отделе, подошла и, притворяясь, что рассматривает тяжелую железную сковородку, сделала ему знак и скользнула в дальний угол, где никто не мог их видеть.

— Где ты был, черт возьми? Я жду целую вечность, — прошипела она, чувствуя непреодолимое желание огреть его тяжелой посудиной.

— Может, тебе не известно, но дорога сюда занимает довольно много времени. И говори потише. Здесь народу полно. Я отравил воду, как мы и собирались. Думаю, управляющий за эту неделю успеет отогнать стада, и мы в два счета успеем угнать скот. Все очень просто.

— Ты так считаешь? — Жермен огляделась, но, не увидев никого рядом, продолжила; — У меня для тебя новость. Этот ублюдок Роббинс вернулся.

Собеседник грязно выругался, и Жермен горько улыбнулась.

— Видишь, не так все просто. Он может разрушить наши планы.

— Нет. Я смогу справиться с грязным инджуном. Дьявол, да он еще наполовину мексикашка! Совсем никчемная тварь!..

— Именно так и думал Конерс и остальные идиоты. Поэтому они и мертвы сейчас. Не смей делать ничего поспешного, ясно?

Красная от работы рука с поразительной силой сжала запястье мужчины.

— Ясно, ясно, — раздраженно огрызнулся он.

— Прекрасно. Я подумаю, как справиться с Джессом Роббинсом. А пока будь очень осторожен, если соберемся угнать скот. Вчера он вызвал телеграммой своих дружков.

— Было бы лучше, избавься мы от него до их приезда, — бросил он.

Жермен коротко, отстраняюще взмахнула рукой.

— Дай мне подумать. Я найду способ отделаться от негодяя.

Собеседник хищно ощерился:

— Тогда Лисса и этот мальчишка — наши.

Джесс добрался до ранчо только к полудню и направился прямо в конюшню, где и застал Тейта, чистившего скребницей лошадь.

Улыбка гиганта ослепительно блеснула в полумраке.

Выглядишь как живой мертвец, — жизнерадостно объявил негр, заметив налитые кровью глаза и измученное лицо Джесса.

— Пока ты был в городе, к мисс Лиссе приезжал гость.

Джесс снял с Блейза седло и повесил на деревянную ограду.

— Кто именно?

— Не кто иной, как Лемюэл Мэтис. Явился с первыми петухами, но удрал так поспешно, словно хвост горел. Ну, что скажешь насчет этого?

— Я виделся с ним вчера. Покинул свой шикарный клуб и примчался в «Ройял», только чтобы потолковать со мной. Хотел бы я знать, что у него на уме?

Шеннон мгновенно стал серьезным.

— Встречался с Кэмми?

Джесс смерил его раздраженным взглядом и начал растирать Блейза.

— Мэтис по-прежнему пристает к Лиссе, требует, чтобы развелась с тобой и вышла за него, — заметил Тейт, видя, что Джесс молчит.

— Может, ей так и стоило поступить. Так или иначе, я в ближайшие дни точно узнаю», связан ли он с грабителями. Если нет…

При мысли о Мэтисе, обнимающем Лиссу, к горлу подступала тошнота, но он постарался пересилить себя.

— Ты глуп, как осел, Джесс, знаешь это? Такой бездушный паршивец недостоин растить твоего сына. Не говоря уже о том…

— Лисса сумеет защитить мальчика, — сухо перебил Джесс.

— У малыша есть имя, имя твоего отца, У него есть такое же право иметь этого самого отца… как и у тебя, у любого, если желаешь знать мое мнение.

— А я, черт возьми, не желал и не желаю знать, что ты об этом думаешь! — с бешенством выпалил Джесс, швырнув на пол скребницу, и повел в стойло огромного черного жеребца.

— Чертов дурак! Мул упертый! — донеслось до него бормотанье Тейта.

Лисса, выглянув из окна, заметила идущего к кухне Джесса. Обида и гнев, бурлившие в ней весь день, сейчас грозили выплеснуться наружу. Не дожидаясь, пока Джесс откроет дверь, она направилась в библиотеку, куда муж рано или поздно обязательно заглянет, уселась за счетные книги и попыталась еще раз подсчитать столбцы цифр. Но мысли были далеко; Лисса ни на чем не могла сосредоточиться, в ушах звенели обвинения Мэтиса.

Пожалуйста. Джесс, скажи, что я ошибаюсь.

За дверью библиотеки послышались тихие шаги. Джесс постучал и, услышав разрешение войти, переступил порог.

— Должно быть, у тебя в городе полно дел! Неужели целых два дня ушло на то, чтобы телеграмму отправить?! Кстати, и новых ковбоев что-то не приметила, — ехидно процедила она в знак приветствия, почему-то очень обрадованная, что Клер отнесла Джонни наверх.

Джесс окинул жену взглядом, заметив низко склоненную над бумагами и гроссбухами голову. Должно быть, Мэтис все-таки распустил грязные сплетни, невзирая на все усилия Кэмми держаться в рамках приличия.

— Я нашел двух человек и отправил их к Моссу. Мне и без того есть о чем позаботиться.

Лисса поднялась и, обойдя вокруг стола, приблизилась к мужу:

— Тебе нужно побриться и вымыться.

И демонстративно потянув носом, добавила: Так и несет дешевыми духами! Камелла?

— Я слишком мучился от похмелья, чтобы рискнуть побриться, — холодно ответил Джесс. — Что же касается духов…

Он пожал плечами. Кэмми обняла его на прощанье вчера вечером, прежде чем втащить в номер отеля и оставить там.

Должно быть, еще не выветрились. Старый Лемюэл наверняка так спешил передать тебе сплетню, что только разве ногу не сломал!

Лживый ублюдок!

58
{"b":"11837","o":1}