— А я и не смог. Пришлось взять оглоблю, — пояснил он, морщась и осторожно сгибая и разгибая пальцы.
— Оглоблей?
Сама мысль о том, что Джесс мог уложить Джетро Баллиса оглоблей, казалась попросту невероятной.
Представив эту картину, Лисса неожиданно громко хихикнула.
— Я рад, что ты находишь это забавным, — сухо объявил Джесс.
Лисса начала промывать раны.
— Ну, не совсем забавным, но…
Неожиданно она поняла, что для такой схватки должна быть причина, и мгновенно посерьезнела.
— Почему вы подрались?
Лицо Джесса сразу же замкнулось.
— Мосс ждет. Лучше дай пинцет, я вытащу самые большие занозы.
Он потянулся за пинцетом.
— Порез над глазом нужно зашить. Почему вы дрались, Джесс? — повторила Лисса, вдевая нитку в иглу, и, когда он не ответил, тихо сказала: — Это из-за меня, правда?
— Нет. Из-за меня, — категорично отрезал Джесс. Поняв, что ничего не добьется, Лисса сменила тему.
— Не могу дотянуться до тебя. Садись, — велела она, взяв иглу.
Джесс подвинул кухонный стул, оседлал его и оперся руками о спинку. Лисса подошла поближе, осторожно наложила два крохотных шва на глубокий порез над правой бровью, сосредоточенно прикусив губу, вспоминая, как зашивала его рану в тот далекий день много месяцев назад. Но все то же напряжение потрескивало между ними искрами электричества, словно крохотные молнии перед грозой на нагорных равнинах.
Джесс тоже был не в силах забыть прошлое. Он изо всех сил вцепился в спинку стула, но тут же разжал пальцы — слишком глубоко впились в ладони занозы.
— Прости, если сделала больно, но думаю, шрама не останется — бровь почти его скроет, — выдохнула Лисса, не смея встретиться с ним взглядом.
— Это руки, не порез, — пробормотала он, тоже боясь посмотреть в ее прелестное лицо. Но зато он мог видеть соблазнительные округлости груди… Желание пламенем охватило Джесса, он проклял все на свете, когда Лисса, осторожно взяв его за руки, повернула их ладонями вверх.
Какими крошечными и белыми выглядели эти пальчики по сравнению с его — длинными, загорелыми. Лисса так хорошо помнила эти длинные красивые пальцы, ласкающие ее…
Лисса вынудила себя поднять пинцет, молясь о том, чтобы удержаться от невольной дрожи, и начала вытаскивать острые иззубренные кусочки дерева, глубоко засевшие под кожей, потом потерла ранки спиртом, смазала мазью ободранные костяшки пальцев.
— Надо бы перевязать…
— Нет. Я должен пользоваться руками, иначе долго мне не прожить.
Джесс начал подниматься как раз в тот момент, когда Лисса потянулась к раковине, чтобы поставить банку с мазью, и тут он случайно задел ее грудь. Глаза Лиссы широко открылись, бездонные, испуганные; взгляды их скрестились. На несколько мгновений оба застыли, в каком-то дюйме друг от друга, но не соприкасаясь… только дыхание сливалось в жарком летнем воздухе.
Лисса нерешительно, словно опасаясь испугать его, протянула руку, осторожно обвела рассеченную губу кончиками пальцев.
И внезапно Джесс схватил ее в объятия, притянул к себе и, наклонив голову, впился губами в ее губы. Лисса приоткрыла рот, ощущая жаркую ярость его вторжения, чувствуя вкус кофе и крови на языке. Она сжала его покрытое синяками лицо, смиряя буйную жестокость его поцелуя, нежно зализывая порезы и ссадины. Джесс едва не обезумел от утонченно-мучительных ласк. Непроизвольная, глубокая дрожь, зародившаяся где-то внутри, волнами распространилась по телу, пока не добралась до кончиков пальцев. Он начал лихорадочно расстегивать пуговицы ее лифа. Тихий жалобный плач ребенка разрезал тишину. Джесс замер, перебарывая каждую частичку собственного существа, отстранил Лиссу, оставляя жирные следы на тонкой ткани.
— Я… испачкал тебя, Лисса, — прерывающимся голосом пролепетал он и, повернувшись, быстро зашагал к двери.
Джесс и Мосс проехали по тихим пастбищам, откуда за последнее время был угнан скот. Увиденное только подтвердило подозрения Джесса: угоны явно были делом рук профессионалов.
Спутники говорили мало, только обменивались самой необходимой информацией о грабежах и последних событиях на большом ранчо.
По пути к дому оба увидели круживших вдалеке стервятников. Они решили подъехать поближе и обнаружили причину около самого большого пруда в двадцати милях от основных зданий. Больше дюжины голов скота успело сдохнуть, некоторые лежали на берегу, остальные — под водой.
— Сколько, по-вашему, прошло времени? — спросил Джесс, рассматривая раздувшееся брюхо бычка.
— В такой жаре… черт… трудно сказать. День, может быть, но не больше. Ковбои часто сюда заезжают.
— Вода отравлена, уж это точно, — кивнул Джесс, осторожно пробуя смертельную жидкость кончиком языка.
Саймингтон швырнул шляпу на землю и выругался длинно и цветисто.
— Воровство я еще могу понять, но это… чистая подлость!
Глаза Роббинса сузились:
— А по-моему, все ясно — они хотят заставить нас гнать стада к водопою в верховьях Лоджпол.
Лицо управляющего побагровело от ярости; сплюнув в пыль, он пробормотал:
— Достаточно далеко на восток, чтобы лишиться всего скота! Легкая добыча для грабителей.
— Угу. Особенно сейчас, когда у нас рук не хватает.
— Что будем делать? — осведомился Мосс, когда Джесс вскочил на Блейза.
— Передай Лиссе, что я уехал в город на ночь. Не говори ничего о яде. Поставь здесь знак и вели всем людям, кто посвободнее, сбить гурты и начать перегонять их к ближайшему водопою. Поставьте охрану у каждого колодца, не думаю, что они выкинут еще какой-нибудь фокус. Одного вполне достаточно, чтобы добиться цели.
— У меня и так людей не хватает. Как, черт побери, мне все это выполнить? — раздраженно осведомился Мосс, сморщив обветренный лоб.
— Попробую кого-нибудь нанять в Шайенне. И вызову телеграммой наемников.
— Нам и новый кузнец понадобится, — устало сказал Мосс и добавил: — Джетро всегда был уродом, грубияном и скандалистом!
— С сегодняшнего утра он стал еще уродливее, — заметил Джесс и повернул Блейза на дорогу, ведущую в Шайенн.
Вести о возвращении Джесса на ранчо уже достигли ушей горожан. Люди оживленно перешептывались, жадно и настороженно оглядывали Джесса — каждому хотелось узнать, почему он так избит и зачем приехал в город.
Некоторые просто любопытствовали, остальные же были открыто враждебны. Не обращая ни на кого внимания, Джесс сразу направился к «Шайен-клаб». Он привязал Блейза к коновязи и подошел к высокому крыльцу, окружавшему внушительное трехэтажное здание, выстроенное из камня, с остроконечной крышей и восемью кирпичными трубами.
Несколько членов престижного мужского клуба, стоявших у входа были, как один, одеты в шерстяные костюмы и накрахмаленные сорочки. Сказать, что они выглядели изумленными при виде столь неожиданного гостя, означало бы сильно преуменьшить их реакцию.
На верхней ступеньке Джесс остановился, смерил взглядом скотоводов, поставив их на место ледяным взглядом серых глаз. В довершение всего рука Роббинса небрежно покоилась на рукоятке кольта. Немного помолчав, он сказал:
— Я ищу Лемюэля Мэтиса:
Тот, что повыше, старик, с густой копной седых волос ответил Джессу жестко:
— Он, наверное, в курительной.
И повернувшись к компаньону, добавил:
— Джош, почему бы тебе не позвать Мэтиса для мистера Роббинса?
Мужчина помоложе покраснел, но, повернувшись на каблуках, исчез в здании.
— Вы знаете меня, — не повышая голоса констатировал Джесс.
— Вот именно. Слышал, вы получили «Джей Бар»? Скотовод помолчал, но Джесс и не подумал ответить на вопрос и коротко бросил:
— Передайте Мэтису, я жду его в «Ройял Тиетр». Нужно поговорить насчет отравленной воды.
И, сбежав по ступенькам, отошел, оставив старика глазеть с раскрытым ртом ему в спину.
Мэтис появился в мюзик-холле к тому времени, как Джесс заказал вторую кружку пива.
Роббинс с удовлетворением наблюдал за его торопливой походкой. На один вопрос уже получен ответ. Высокомерный президент Ассоциации достаточно сильно заинтересован в делах «Джей Бар», чтобы унизиться до встречи с Джессом Роббинсом. Он поднял кружку в издевательском приветствии и допил вино.