Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Ингаляторий – вдыхальня, пародышня

Инструкция – настава, поука

Инфаркт миокарда – знэкровозмэртвиння серцемъязу

Инфекционист – заразнивэць, заразлывэць

Ионизатор – зарядорухивнык, зарядоурухивлювач

Ипохондрик – нудьговык, прыгничэнэць

Иридодиагностика – вэсэлкорозпызнава

Каверна – пэчэра, дуплына

Камера – умищына, вмищына

Канализация – проточэння, каналэння

Кандидоз – билогрыбъя, билогрыбчатисть

Канцер – пистряк

Канцерогенез – пистряковытвир

Карантин – заразострым, заразозатрым

Кардиология – сэрцивныцтво, сэрцэзнавство

Кардиолог – сэрцивнык, серцэзнавэць

Карлик – нызькоросток, малоросток

Кислота – кыслына

Кишечник – кышкивнык, кышковык

Клей – глэй, липыло

Клиницист – ликарнык, ликарнивэць

Коллектив – збир

Комплекс – сукуп, звъяз

Консультант – радця, дораднык, пораднык

Концентрат – згуст, зосереда

Кофермент – спившумыло, спивбродыло, спивквасыло

Курортология – оздоровныцивныцтво, здоровщинознавство

Лабиринт – плутанка

Лаборант – дослидовэць

Лаборатория – дослидня, робитня

Лазарет – личныця, вийськоличныця

Лейкоз – билокривцэопух, билокривцэзлоопух

Лепет – бэлькотання, жэботиння

Лесбиянство – жинколюбство, жинколюбъя, жинкопэрэлюб

Магнетизм – прытягацтво

Магний – магн, магнэць

Магнит – прытягач, прытягальнык

Маммолог – грудивнык, грудознавэць

Минипуляция – оруда

Манипуляционная – орудня

Медицина – личныцтво

Медицинский – личный, личнычый

Микроб – дрибножывэць

Микробиология – дрибножывныцтво, дрибножывознавство

Моллюск – мъякуш

Мозг головной – головомозок

Мозг задний – задомозок

Мозг передний – пэрэдомозок

Морг – трупарня

Невропатолог – нэрвохворобовык, нэрвохворобивнык

Невролог – нэрвнык, нэрвовык, нэрвивнык, нэрвознавэць

Нематоды – кругли хробакы

Нозология – хворобныцтво, хворобивныцтво

Номенклатура – назвопэрэлик

Норма – звыча, звычня

Онкология – пухлынныцтво, опухивныцтво, опухознавство

Операционная – орудня, втручальня, выкональня

Операция – оруда, орудування, втрута

Опухоль – опух

Организм – истота, тило, устрий

Ортопед – выпрямнык

Палец указательный – вказивнык, вказивэць

Парадокс - дывовыжа

Паразит – чужойид, галапас

Паразитология – чужойидознавство, галапасознавство

Паталогический – хворный, хворывный

Педерастия – чоловиколюбство, чоловикопэрэлюб

Педиатр – дитоликар

Пенис – прутэнь

Подагра – ногосэчоквасся

Презерватив – запобижнык, убэригач, чэпчык

Препарат – выготовэнь, прыготовэнь

Процедура – захил

Проктоспазм – гузнывкостыск, гузнивкоспазм

Проктит – кутныця, гузныця, прямокышковозапал

Психиатрия – душоликарство

Психоанализ – душорозклад

Пульс – гопъяк, живэць, жывчык, бийнык

Радиоактивность – выпроминнисть

Радиолог – проминнык, промэнивэць, промэнивнык, промэнэзнавэць

Рахит – крывуха

Реаниматолог – ожывливнык, ожывливнычнык, оживлознавэць

Реаниматор – ожывнык, ожывляч, ожывлювач

Рентген – промэнэобраз, промэнэзнимок, промэнэвидбыток

Рецептура – прыпысныцтво

Садизм – знущальныцтво

Санитар – здоровнык

Санобработка – здоровообробка, здоровнычообробка

Сибирская язва – тэлий, жабур

Симулянт – удавач, удавальнык

Спирт метиловый – дэрэвовынэць

Спирт этиловый – вынэць

Стоматология – зубарство, зубивныцтво

Стоматолог – зубар, зубывник, ротознавэць

Стоматолог-хирург – зубар-ризальнык, зубивнык-ризальнык, ротознавэць-ризальнык (женщины: зубарка-ризальныця, зубивныця-ризальныця, ротивныця-ризальныця)

Терминология медицинская – ликарськэ позначныцтво (назывныцтво)

Термометр – тэпломир

Тест – выпроба

Токсикоз – труя, трутызна

Токсикология – отруйнивныцтво, отрутознавство

Токсин – труя, отрута

Тонометр – тыскомир

Травматолог – ушкодивнык, ушкодознавэць

Тремор – дрыжакы, дрожи, дрыжачка

Труп – мэртвяк

Тугоплавкий – важкотопкый

Умозаключение – умовывид

Уролог – сэчивнычнык, сэчознавэць

Урология – сэчивнычныцтво, сэчознавство

Фантом – лялька

Фармакология – ликодиэзнавство

Фармакопея – ликоопыс

Фармакотерапия – ликоликування

Фармацевт – ликивнык, ликознавэць

Феномен – зъявысько

Фермент – шумыло, бродыло, квасыло

Физиотерапевт – прыродоликувач

Фото – свитлына

Фрагмент – зламок

Фтизиатрия – сухотивныцтво, сухотознавство

Фтор – свитэнь

Футляр – сагайдак, шабатурка

Хаос – бэзладдя

Химия – рэчовынозмина

Хирург – ризальнык

Хирургический – ризальный

Хлор – зэлэнэць

Центр – осэрэддя

Центрифуга – видосэрэдкивка, видцэнтривка

Цинга – гнылэць

Цистерна – вмистыще

Черепа измерение – чэрэповымир

Шлиф – тонкоспыл

Шприц – впорснык, порскавка, штрыкавка

Шприц-тюбик – штрыкалочка, порскавочка

Щитовидный – щытуватый

Экскрет – выдилэнь, выдилок

Эксгумация – труповыкоп (Очевидно похороны, это трупозакоп. – Русин)

Экспертиза – выслид, выслиджэння

Электрический – зарядный, зарядовый

Электричество – заряднисть

Электрокардиограмма – зарядосэрцэзапыс

Электротравма – зарядопошкода

Элементарный – пэрвнэвый

Эмульсия – бовтанка, бовтачка

Эндокринология – внутришнёзалозныцтво, внуртришнёзалозивныцтво

Эрекция – розпукання, розпуклэння, набубнявиння

Эритема – чэрвонивка

Эхоэнцефалограмма – луномозкозапис

Ядовитый – трутызный, трутынный

Надеюсь, ни у кого не возникнет, куда нужно срочно отправить свидомого врача, если он начнет нести такую ахинею. И хотел бы я посмотреть на того, кто отважится лечиться у такого «врача». А если откровенно, то подобный словнык – наглядное доказательство хронической нехватки мест в украинских «домах скорби».

Не меньшую ценность для постановки диагноза представляет и послесловие:

Послесловие

Необходимо сказать несколько слов относительно использованного здесь названия «российско-» вместо «русско-». Это оправдано потому что уже прошли те времена, когда россияне могли фальсифицировать (подделывать) историю (диепыс, диепысання). Ныне всем понятно, что Русь – это древняя княжья Украина (Кыйивська импэрия), а страна наших северо-восточных соседей после нашествия монголо-татар называлась у них «Московским княжеством», «Московским царством», «Московским государством». Которое их царь Пьотр (Пётр I) переименовал в Россию. У нас та страна называлась «Московщина», а на Западе «Московия».

Если и использовать в названии словаря слово «руський» (по-русски «русский»), то правильнее как синоним (видповиднык, тотожнык) к названию украинский, т.е. Московско-, Москвинско-, Москальско-, – -руськый, -русицькый, -русынськый, -руснацькый или еще как-нибудь похоже на это.

Кстати, не так давно, когда наши деды и прадеды соревновались за независимость Отчизны, в Киеве и других городах Украины вышли из печати «Московсько-украйинська фразеолёгия» (1917 г.), «Словнык московсько-украйинськый» (1918 г.), «Словнык украйинсько-московськый», «Московсько-украйинськый тэрминологичный словнык», Приложение «до пэршого чысла Тэрминологичного збирныка Министэрства шляхив»… А на Галичине еще в 20 – 30-е года нашего столетия выходила целая серия книг под девизом «Руська пысьмэнисть», и сейчас на Закарпатье (Карпатской Руси) каждый украинец может называть себя русином , как и назывались наши предки (киевляне) в «Повести временных лет»: русин, русина, русский.

Однако не знаю, будет ли это с пониманием принято нашими врачами, которые не очень углубляются в нашу историю, потому что не хочется, чтобы содержание этого специализированного словаря было не понято из-за непонимания названия. Надеюсь, что следующие издания словаря для широкой общественности, когда название «московско-русский» будет каждому понятно, так и будут называться, начиная с обложки.

86
{"b":"117907","o":1}