— Что случилось, папа? Кто звонил? — спросила Пейшнс.
— Чоут. Что-то случилось в музее, и он хочет, чтобы мы сразу же приехали.
— Ну и дела! — воскликнул Роу, вставая.
Старый джентльмен медленно поднялся.
— Было бы крайне любопытно, если...
— Если что? — спросила Пейшнс, когда они шли к лифту.
Лейн пожал плечами:
— Каждое событие, как говорил Шиллер, есть суд Божий. Я верю в нерушимость божественного порядка, дитя мое.
— А что означало обследование доктором Мартини бланка библиотеки Сэксона? Я ломала себе голову...
— Не стоит, Пейшнс. Это интересно, но едва ли важно на данной стадии. Кто знает — когда-нибудь это может принести пользу.
* * *
Британский музей кипел от возбуждения. Доктор Чоут с ощетинившейся эспаньолкой встретил их на пороге.
— Хорошо, что вы приехали, — сказал он. — День выдался кошмарный... Что с вашей рукой, Роу? Несчастный случай? Входите, входите!
Хранитель музея провел их через приемную в свой кабинет, где находилась странная компания. Доктор Седлар, нахмурив брови, мерил шагами пол; за спинкой стула стоял полицейский, сжимая в руке дубинку, а на самом стуле сидел высокий, смуглый субъект с латинской внешностью, в его глазах мелькал страх. Щегольская одежда была измята, как после драки, а серая шляпа валялась на полу.
— Что здесь происходит? — проворчал инспектор, остановившись в дверях. Внезапно его лицо оживилось. — Ну-ну! Смотрите-ка, кто здесь!
Гордон Роу и итальянец на стуле одновременно втянули воздух в легкие и затаили дыхание.
— Привет, Коберн, — дружелюбно обратился инспектор к полицейскому за стулом. — Все еще в патрульных?
Глаза полицейского расширились.
— Инспектор Тамм! Сколько лет, сколько зим! — Он с готовностью отдал честь.
— Давненько не виделись, — весело продолжал Тамм. Потом он двинулся вперед и остановился перед человеком на стуле, который съежился и опустил глаза. — Что тебе понадобилось в музее, Джо? Только не говори мне, что поступаешь в колледж! Когда мы встречались прошлый раз, ты воровал бумажники. Встань, когда я говорю с тобой!
Итальянец вскочил со стула, нервно теребя яркий галстук и уставясь на ботинки инспектора.
— Этот человек, — возбужденно заговорил доктор Чоут, — каким-то образом пробрался в музей несколько минут назад, и доктор Седлар поймал его в Комнате Сэксона роющимся в книгах и заглядывающим в витрины.
— В самом деле? — пробормотал Друри Лейн.
— Мы вызвали полицейского, но этот тип не желает сообщать, кто он, как проник в здание и что здесь искал, — пожаловался хранитель. — Господи, не могу понять, что тут творится!
— Что именно он делал, доктор Седлар, — спросил Лейн, — когда вы застали его в Комнате Сэксона?
Англичанин кашлянул:
— Никогда бы не подумал, что... э-э... существо с таким уровнем интеллекта может интересоваться редкими книгами. Тем не менее я уверен, что он хотел что-то украсть. Как сказал доктор Чоут, он заглядывал в витрины...
— В витрину Джеггарда? — резко осведомился Лейн.
— Да.
— Значит, он не желает назвать свое имя? — ухмыльнулся инспектор. — Ну, в этом мы можем вам помочь — верно, Джо? Этот представитель воровской профессии — мистер Джо Вилла, один из лучших карманников в дни нашего знакомства, недавно переквалифицировавшийся во взломщика, домушника, а заодно и стукача.
— Я ничего плохого не сделал, — буркнул итальянец.
— Как ты сюда проник, Джо?
Молчание.
— Кто тебя послал? Каков твой гонорар? Наверняка такой тупица с капустной кочерыжкой вместо мозгов не мог сам это придумать.
Итальянец облизнул губы — его маленькие черные глазки быстро перебегали с одного лица на другое.
— Никто меня не посылал! — отозвался он. — Я просто зашел поглазеть...
— И книжку почитать, — усмехнулся Тамм. — Знаете этого субчика, Коберн?
Полицейский покраснел:
— Нет, инспектор. Очевидно, он залег на дно после того, как вы ушли из департамента.
— Ай-ай-ай, куда катится мир! — сокрушенно произнес Тамм. — Ну, Джо, будешь говорить или отвезти тебя в управление и угостить дубинкой?
— Я ничего не сделал, — снова пробубнил Вилла, но его лицо заметно побледнело.
Гордон Роу шагнул вперед.
— Думаю, инспектор, я в состоянии вам помочь, — спокойно сказал он.
Вилла озадаченно изучал его лицо, словно ища знакомые черты.
— Он был в группе школьных учителей, которая посещала музей в тот день, когда украли Джеггарда 1599 года.
— Вы уверены, Гордон?! — воскликнула Пейшнс.
— Абсолютно. Я узнал его, как только вошел в эту комнату. Могу поклясться, что он был в музее в тот день.
Доктор Седлар разглядывал Виллу, как лабораторный объект под микроскопом. Потом он отошел к одному из занавешенных окон.
— Колись, Джо, — мрачно сказал Тамм. — Что ты делал здесь, когда затесался в учительскую группу? Не говори мне, что преподаешь в школе в Индиане!
Вилла плотно сжал губы.
— Ладно, умник. Доктор Чоут, я могу воспользоваться вашим телефоном?
— Что вы собираетесь делать? — внезапно спросил Вилла.
— Ткнуть в тебя пальцем. — Тамм набрал номер. — Мистер Тиофел? Это Тамм из детективного агентства. Джордж Фишер сейчас поблизости?.. Превосходно. А Барби, ваш диспетчер?.. Не могли бы вы отпустить обоих на полчасика?.. Отлично. Пришлите их немедленно в Британский музей на углу Пятой авеню и Шестьдесят пятой улицы.
* * *
Фишер и диспетчер с заметно побледневшими физиономиями вошли в комнату и устремили взгляд на съежившегося человека на стуле.
— Узнаете этого подонка, Фишер? — спросил инспектор.
— Еще бы! — отозвался водитель. — Он один из двух типов, замешавшихся в группу учителей.
— Это клевета! — огрызнулся Вилла.
— Заткнись, Джо. Который из них, Фишер?
Водитель пожал плечами.
— Не помню, шеф, — с сожалением ответил он.
Инспектор повернулся к Барби. Диспетчер нервно поглаживал дряблой рукой подбородок.
— Вы должны знать, Барби, — ведь вы говорили с этой вонючкой. Он один из двух человек, которые дали вам взятку, чтобы вы впустили их в автобус, не так ли?
Вилла злобно уставился на диспетчера.
— Думаю, что так, — пробормотал Барби.
— Думаете! Да или нет?
— Да, сэр.
— Который из них?
— Второй.
— Девятнадцатый пассажир! — шепнула Пейшнс Роу. — Вы уверены?
Внезапно Барби метнулся вперед, и из горла Виллы вырвалось бульканье. Некоторое время все ошеломленно взирали на потасовку. Наконец вмешались полицейский и Тамм.
— Вы что, рехнулись, Барби? — пропыхтел инспектор.
Коберн схватил вора за воротник и трижды встряхнул его. Тот сразу обмяк. Барби приподнял левую руку Виллы.
— Видите кольцо?
На левом мизинце вора красовался платиновый ободок с подковкой из того же металла окруженной маленькими бриллиантами.
Вилла облизнул сухие губы.
— Ваша взяла, — проскрипел он. — Это был я.