Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Можем ли мы, по крайней мере, быть согласны в одном: это ситуация, которую ни один из нас не выбирал?

– Совершенно очевидно, что твоя мачеха думает иначе.

– Фиона невероятно добрая женщина, – сказал он. – Но временами ее доброта заводит куда-то не туда. – Тед пожал плечами. – Что я могу сказать? – И, помолчав, добавил:

– Пожалуйста, поверь, она просто не сочла нужным сообщить мне, что Вики выходит замуж, и что ты будешь присутствовать на свадьбе. Иначе я бы сюда не приехал.

– Ну, – сказала Сэра, изо всех сил стараясь сохранить непринужденный тон, – мне тоже никто о тебе не сказал. Похоже, они сыграли с нами первоапрельскую шутку.

– Могу добавить, что, если мы не будем осторожны, то окажемся первоапрельскими дураками, – сказал напряженным тоном Тед. – Поэтому, если ты думаешь сбежать обратно в Нью-Йорк, я не советую тебе это делать.

Сэра задохнулась от негодования.

– Могу я напомнить тебе, что у тебя уже нет прав советовать мне что-либо делать!

– Могу ли я напомнить тебе, что нечасто пользовался раньше этим правом? – ответил он мягко.

Она закусила губу.

– Ты представляешь себе, как будут счастливы местные кумушки, если мы оба останемся?

– Они будут еще более счастливы, если мы сбежим.

– Почему?

– Потому что они подумают, что мы все еще что-то значим друг для друга, а это не так.

– С этим, – глухо сказала она, – я полностью согласна.

– Хорошо, – сказал Тед, – дело сдвинулось с места. – Он помолчал. – К сожалению, притворяться, что мы друг друга совсем не замечаем, тоже будет глупо.

– Да, – неохотно протянула Сэра. – Я согласна.

– Тогда я предлагаю на всем протяжении свадебных торжеств сохранять видимость вежливого отношения друг к другу, – решительно сказал он. Сделай это не ради меня, и даже не ради себя самой, но ради Вики. Я не хочу, чтобы один из самых важных дней в ее жизни был омрачен ссорой между нами. Я также не хочу, чтобы она переживала по поводу пересудов в деревне, которые неизбежно за этим последуют, – добавил он. – Уверен, что ты разделишь мою точку зрения.

– Как прекрасно ты все излагаешь, – сказала Сэра.

– Хорошо, – не замедлил ответить ей Тед. – Тогда возвращайся в Нью-Йорк. Позволь им думать, что ты по-прежнему переживаешь и не можешь быть рядом со мной даже на публике.

– Не говори глупостей, – холодно сказала она. – На самом деле, я уже решила остаться. Но я надеялась, что у тебя хватит такта не искать встреч со мной.

– Никогда не страдал излишней тактичностью. – Его тон больно задел ее. – Как я понимаю, Фиона уже сказала твоим родным, что я буду сопровождать ее на церемонии. Поэтому, я думаю, нам лучше сделать хорошую мину при плохой игре.

– Укрывшись за липовыми масками? – перебила она его.

– Делая все необходимое, что потребуется в этой ситуации, – Тед замолчал и смерил Сэру взглядом, который заставил ее поежиться. – Итак, давай объявим перемирие на время свадьбы.

Сэра взглянула на него.

– Кажется, у нас нет другого выхода.

– Тогда пожмем друг другу руки?

Он шагнул к ней, и она даже не могла отступить, потому что ей мешала проклятая скамейка. Сэра подавила желание зажмуриться и не видеть, как близко от нее стоит Тед. Он протянул руку, его глаза были как два непроницаемых черных озера. Налетевший порыв ветра окутал его лицо облаком ее каштановых волос.

Тед сделал шаг назад, лихорадочно пытаясь убрать пряди ее волос со своего лица.

На какой-то момент Сэре в голову пришла сумасшедшая мысль: помнит ли Тед, как она лежала в его объятиях и он играл ее волосами, пропуская их сквозь пальцы, целуя их… Как она прижималась к его плечу и вдыхала запах его кожи…

Ее сердце пронзила внезапная боль. Кровь гудела в ушах. Дрожащими руками Сэра поправила волосы, продолжая удерживать их одной рукой.

Нетвердым голосом она сказала, глядя куда-то в сторону:

– Мне кажется, скоро пойдет дождь. Увидимся позже…

Она быстро пошла от него прочь по короткой влажной траве. И если он снова позвал ее по имени, ветер унес звуки его голоса. Она могла быть только благодарна ветру за это.

Войдя в ворота сада, Сэра неловко побежала, скользя по гальке, устилающей дорожку.

Вики увидела ее, когда она, задыхаясь, вбежала в дом и прислонилась к косяку входной двери, тяжело дыша.

– Дорогая! – Голубые глаза Вики взволнованно смотрели на нее. – С тобой все в порядке?

Мама о тебе беспокоилась.

– Все хорошо, – сказала Сэра.

Ее глаза лихорадочно блестели, а на щеках проступил яркий румянец.

– Я остаюсь. Но только при одном условии, и оно не обсуждается.

– О, Сэра. – Вики обняла ее. – Все, что угодно. Ты знаешь это.

Сэра перевела дыхание, успокаиваясь.

– Завтра я еду в Рокленд, чтобы подстричься. – И, помолчав, добавила:

– Под мальчика.

Глава 2

Ветер утих только под утро. Сэра, наверное, могла бы даже сказать точное время, когда это случилось, если бы она всю ночь не пролежала, глядя остановившимся взглядом в темноту и слушая, как дедушкины часы тикают в холле на первом этаже.

Если я сейчас не засну, утром буду похожа на привидение, думала она, ворочаясь в постели и колотя ни в чем не повинные подушки кулаками.

В любом случае я буду выглядеть лучше, чем выглядел Тед вчера, думала она с неожиданной болью. Если раньше она не очень доверяла слухам о его тяжелой болезни, то поверила в них, увидев его. Потому что выглядел он так, будто недавно был на самом пороге смерти. Сильно похудел, его темное лицо осунулось, под глазами пролегли тени. Он выглядел постаревшим.

Когда она смотрела в его глаза, там была непривычная усталость и тишина. Она не узнавала эти глаза.

Теперь Сэра понимала, почему Фиона беспокоилась о нем.

Сэра вздохнула и зарылась лицом в подушку.

Какое-то время она не хотела рассказывать родным о встрече на вершине утеса, но вскоре поняла, что молчать о заключенном перемирии было бы нечестно по отношению к семье. Она рассказала об этом за обедом, стараясь, чтобы голос ее звучал легко и непринужденно.

– Последнее, чего мы оба хотим, это ухудшить ситуацию. – Она попыталась улыбнуться. – Поэтому мы решили быть вежливыми друг с другом.

Наступила тишина, которую нарушила тетя Джейн:

– О, мое дорогое дитя, как все это грустно.

Она бросила на мужа взгляд, не предвещающий ничего хорошего.

– Джеффри, как давно ты узнал о том, что Фиона приедет на свадьбу вместе с Тедом, и почему, ради всего святого, ты на это согласился?

Мистер Вильяме меланхолично дожевал кусок куриной запеканки и успокоительно улыбнулся своей жене.

– Она позвонила мне, чтобы сообщить о своем решении, только сегодня утром. И моего разрешения она не спрашивала, – сухо добавил он.

– Очень на нее похоже, – возмущенно сказала тетя Вильяме. – Если бы она хоть чуть-чуть о нас заботилась, ее и самой на свадьбе не было бы.

Сэра успокоительно положила руку на плечо своей тети.

– Тетя Джейн, все в порядке. Правда. Я, конечно, расстроилась, когда впервые услышала о том, что Тед здесь, но теперь я изменила свое мнение. – Она улыбнулась и добавила, посмотрев краешком глаза на своего дядю:

– Все к лучшему. Когда-нибудь мы должны были встретиться.

– Наверное, – сказала миссис Вильяме. Но хорошо было бы, чтобы кумушки в Рокленде не уделяли вам столь пристальное внимание.

Лиззи Троте сделает из этой истории конфетку, – добавила она, нанизывая на свою вилку гриб с такой безжалостностью, словно он был вышеупомянутой леди.

– Лиззи Троте будет достаточно занята, критикуя нашу одежду и убранство в церкви, – сказала Вики и скривилась. – Даже ей не выжать большой истории из бывших мужа и жены, которые спокойно общаются друг с другом.

– Это ты так думаешь, – вздохнула ее мать. – Да, Сэра, Вики сказала мне, что ты идешь завтра в парикмахерскую?

Сэра пожала плечами.

– Новая жизнь, новая внешность. У меня всегда были длинные волосы. Настало время измениться.

4
{"b":"11628","o":1}