Литмир - Электронная Библиотека

Рэйчел решила постоять за себя и не остаться в долгу. Приезжая в Лондон, она позволяла нескольким молодым людям наносить ей визиты, выезжать с ней на прогулки в Гайд-парк. Она приглашала кавалеров в ложу своих родителей на оперные спектакли. Когда же по городу поползли слухи о ее якобы романе с одним из денди, она тотчас же публично унизила этого ухажера, положив конец сплетням и закрепив за собой репутацию жестокосердной соблазнительницы. Но Рэйчел ни о чем не сожалела и не испытывала никаких угрызений совести.

Лошади заржали, вернув Рэйчел в реальность. Она подняла глаза и встретилась с устремленным на нее взглядом синих глаз. Ее волнение стихло.

Да, это он… И он узнал меня. Ему кажется, что он догадывается, о чем я думаю. Хотя он ничего не знает о моих чувствах. А мне известно о его чувствах? Он все еще сердится на меня из-за унижения, которому я его подвергла? Должно быть, он пережил тогда нечто ужасное… Впрочем, лицо его не выражает никаких эмоций… Почему он выдает себя за лорда? Для того лишь, чтобы произвести впечатление на судью?

Если так, то его уловка удалась. Экипаж Артура Гудвина, направляясь в суд, проехал рядом с коляской Рэйчел. Судья, выглянув из окна, с заговорщицким видом улыбнулся лорду Дивейну.

– Благодарю вас. Мы должны ехать, – тихо сказала Рэйчел, обращаясь к лорду и стараясь не выдать своих чувств.

Люсинда, наблюдая за подругой и лордом Дивейном, почувствовала возникшее между ними напряжение.

– Я миссис Сандерс, – сказала она. – Люсинда Сандерс. Я очень благодарна вам за помощь, сэр. Если бы вы не вмешались, все могло бы плохо кончиться. – Она бросила на подругу многозначительный взгляд, призывая Рэйчел присоединиться к ней.

– А вы?.. – тихо произнес лорд.

– Я… – Рэйчел посмотрела на лорда. – Я тоже очень благодарна вам, сэр. А теперь… пожалуйста, разрешите нам проехать. – Рэйчел коснулась руки кучера.

– Хотите, я скажу вам, кто вы? – неожиданно спросил лорд.

Рэйчел почувствовала, как зарделись ее щеки.

– У вас, сэр, по-видимому, много времени. У меня же его нет. Но если вы так хотите назвать мое имя, пожалуйста, сделайте это побыстрее. – Она взглянула на фаэтон лорда. – Тем более что терпение вашей спутницы на исходе. Мне кажется, она старается привлечь ваше внимание.

Итальянка, в самом деле, раздраженно ерзала на сиденье, то и дело поглядывая в их сторону. Но Коннора Флинта, похоже, мало интересовала дама в фаэтоне. Бросив на нее небрежный взгляд, он снова посмотрел на Рэйчел.

– Вы хотите, чтобы я назвал ваше имя? Вы уверены в этом? Это было так давно… – Он улыбнулся, и сердце Рэйчел забилось сильнее. – Что же… Хорошо. Вы… мало изменились… мисс Мередит. Это мое мнение. – Темно-синие глаза за густыми ресницами посмеивались. – И поэтому я надеюсь на удачу. Вас же ждут испытания, – добавил он сладким голосом и направился к своему фаэтону.

– Домой! Немедленно! – приказала Рэйчел кучеру, осознав услышанное.

Глава вторая

«Он не испортит мне остаток дня», – думала Рэйчел, отгоняя от себя мысли о майоре Флинте, когда шла вместе с Сильвией по устланному ковром коридору в поисках Джун.

– Уильям приглашен на обед, – сказала Сильвия, взглянув на старшую сестру блестящими серыми глазами. – Не правда ли, он красив? Если бы он не влюбился в Джун, я бы не прочь выйти за него замуж…

– Думаю, голубки здесь. – Рэйчел распахнула двери небольшой библиотеки, но Джун и ее очаровательного жениха Уильяма Пембертона там не оказалось. За столом в комнате сидели родители, о чем-то тихо беседуя. Оба вздрогнули от неожиданности, увидев своих красавиц дочерей.

Сильвия бросилась к отцу и обняла его, чем явно обрадовала Эдгара Мередита.

– Была ли почта в мое отсутствие? – спросила Рэйчел, заметив письмо, лежавшее на краю стола.

– Нет… почты не было, – ответила Глория Мередит, глядя на конверт. – Это всего лишь ответ на наше приглашение на свадьбу. Его принес посыльный.

Рэйчел почувствовала напряжение в голосе матери.

– Не держите меня в неведении. Так кто этот гость, приглашенный столь поздно? Знаменитость, которую мы обязаны пригласить? Или на свадьбе должно быть определенное число приглашенных? Кто-то неожиданно отказался?

Какое-то мгновение все молчали, наконец отец Рэйчел сказал со вздохом:

– Это ответ лорда Дивейна. Его светлость отказывается от приглашения с благодарностью, как того требуют приличия. Ответ последовал слишком быстро, а это значит, что лорд не уделил нашему приглашению должного внимания.

– Лорд Дивейн? – Рэйчел тяжело вздохнула. Вновь это имя! – Лорд Дивейн? – недоверчиво переспросила она.

– Да, – ответил отец, многозначительно взглянув на жену. – Кажется, ты знакома с его светлостью…

– Я? – удивилась Рэйчел.

– Да, ты… Ты произносишь это имя так, будто оно тебе знакомо.

– Сегодня днем я разговаривала с человеком, представившимся лордом Дивейном.

– Неужели? Где это было? – в один голос спросили родители, не зная, радоваться или огорчаться этой новости.

– Мы встретились на улице, где застрял наш экипаж. Нет, нет, с ландо все в порядке, – поспешила Рэйчел успокоить отца, увидев его волнение по поводу нового экипажа. – Я уверена, что не ошибаюсь: лорд Дивейн – это Коннор Флинт. Что же он сделал? Купил себе титул?

– Ничего подобного, моя дорогая, – ответил отец. – Он просто воспользовался своим правом по наследству. Недавно умер его дед со стороны матери, ирландец, и майор унаследовал его титул. Официально. Теперь он может представляться лордом Дивейном.

Поразительная новость!

– Но… что значит это приглашение? Вам не следовало… вы не должны были приглашать его на свадьбу Джун после всего, что было… – Рэйчел замолчала, закусив губу. Но ведь в том, что произошло, была лишь ее вина. – Зачем вам понадобилось приглашать его? Его появление на свадьбе вызвало бы пересуды. Люди снова стали бы спрашивать, что случилось с Изабель и… – Рэйчел смолкла, не в силах продолжать.

– Ты же знаешь, мы не говорим об Изабель, – побледнев, ответила мать. Сильвия, любуясь закатом, казалось, находилась далеко от происходившего в комнате.

– Итак, он отказался. – В голосе Эдгара звучало огорчение. – Отказ получен немедленно. И этим, как мне кажется, все сказано. Лорд, как всегда, вежлив и полон чувства собственного достоинства. И в дальнейшем, несомненно, будет вести себя так же. Он, по всей видимости, не намерен принимать из наших с матерью рук оливковую ветвь мира. А нам казалось, что отпраздновать свадьбу Джун с ним вместе – лучший способ дать всем знать, что все прощено и забыто. Впрочем, должен признаться, я ожидал подобного ответа от лорда Дивейна и не вправе винить его…

– Да… Ты никогда не винил его… – с горечью сказала Рэйчел.

– За что же я должен был винить его? – Эдгар внимательно посмотрел на дочь. – За то, что он джентльмен? За то, что он добр и не преследует собственные интересы? Контракт был уже подписан. До свадьбы оставалось двенадцать часов. Он мог бы возбудить дело, поскольку ты нарушила обещание выйти за него замуж, и забрать твое приданое. В его власти было опозорить нас и пустить по миру. Вы, мисс, навсегда лишились бы своей репутации. Коннор же, напротив, пощадил тебя, претерпев незаслуженное унижение. Он понес огромные финансовые потери, но спас меня. Несмотря на свои убытки, майор отказался от компенсации, которую я ему предлагал. Мне пришлось настаивать на том, чтобы он принял назад твое обручальное кольцо. Он не хотел ничего брать, даже то, что принадлежало ему по праву!

Глория Мередит взглянула на мужа, в чьем голосе звучали боль и досада. Одной рукой она сделала знак Эдгару, а вторую руку протянула в сторону побледневшей старшей дочери.

– Достаточно! Не будем ссориться. Думаю, дорогой, мы совершили глупость. У нас были добрые намерения. Мы хотели забыть о прошлом, а на деле лишь разбередили старые раны. Майор… лорд Дивейн, – поправилась она, слегка улыбнувшись, – неукоснительно соблюдает приличия, ведет себя достойно. Мы же бранимся между собой. По-моему, нам не стоит делать из него героя.

3
{"b":"116167","o":1}