Литмир - Электронная Библиотека

Запоздало завопила женщина.

– Стоять, Джок, – сказал Эдвард, подходя. – Чилтон Лиллипин, мне следовало догадаться. Ты, должно быть, присутствовал вчера на лекции своего брата.

– Проклятье, Свартингэм, убери с меня этого зверя! Какое тебе дело до…

Джок залаял, чуть не откусив мужчине нос. Эдвард положил руку на холку пса.

– У меня есть дело, совершенно точно, до этой леди.

Лиллипин хитро прищурился.

– Значит, ты захочешь удовлетворения.

– Естественно.

– Мои секунданты свяжутся…

– Сейчас. – Хотя Эдвард говорил тихо, его голос заглушал голос шантажиста.

– Эдвард, нет! – Именно этого Анна хотела избежать.

Эдвард проигнорировал ее:

– Мои секунданты здесь.

Виконт Иддесли и мужчина невысокого роста с наблюдательными зелеными глазами выступили вперед. Их лица были напряжены и сосредоточены.

Виконт улыбнулся:

– Выберите секундантов.

Лиллипин осмотрел комнату из своего поверженного положения. Молодой человек в подвернутой рубашке вышел сам и вывел своего шатающегося товарища вперед толпы.

– Мы выступим вашими секундантами.

«О господи!»

– Эдвард, прекрати это, пожалуйста. – Анна говорила тихо.

Он оттащил Джока от Лиллипина и направил к ней:

– Охраняй.

Пес послушно встал впереди Анны.

– Но…

Эдвард сурово посмотрел на нее, прерывая ее слова. Он снял камзол. Лиллипин вскочил на ноги, снял свой камзол и жилет и вытащил шпагу. Эдвард обнажил свое оружие. Толпа стремительно расступилась. Двое мужчин стояли в центре освободившегося пространства.

Это произошло слишком быстро. В комнате воцарилась тишина, глаза всех присутствующих устремились на дуэлянтов в ожидании кровопролития.

Мужчины приветствовали друг друга, подняв вверх шпаги, затем каждый слегка преклонил колено, держа клинок перед собой. Более худощавый и низкорослый, чем Эдвард, молодой человек принял намеренно элегантную позу, грациозно изогнув руку, занесенную за голову для удара. Лиллипин носил льняную рубашку, отделанную фонтанами бельгийских кружев, которые колыхались при каждом движении. Эдвард стоял, крепко уперев ноги и отведя безоружную руку назад для равновесия, не для грации. Строгий черный жилет графа имел только одну тонкую линию черной тесьмы вдоль края, а белая рубашка была неукрашенной.

Лиллипин усмехнулся:

– Защищайтесь!

Молодой человек сделал выпад. Его клинок разрезал воздух, ярко сверкнув.

Эдвард блокировал атаку. Его шпага скользнула и царапнула шпагу противника. Он отступил на два шага назад, когда Лиллипин опять сделал выпад. В тишине слышался только тонкий звон стали. Анна прикусила губу. Граф оборонялся? Лиллипин, кажется, тоже думал так. Его губы кривились в странной ухмылке.

– Чилли Лилли убил в прошлом году двух человек, – послышался голос из толпы позади нее.

Анна резко втянула в себя воздух. Она слышала о лондонских денди, которые развлекались тем, что вызывали на дуэль и убивали менее умелых фехтовальщиков. Эдвард проводил большую часть времени в деревне. Мог ли он хотя бы защитить себя?

Мужчины двигались в тесном кругу, пот выступил на их лицах. Лиллипин сделал выпад вперед, и его шпага задребезжала, ударившись о шпагу Эдварда. Правый рукав Эдварда был вспорот. Клинок Лиллипина снова ринулся вперед, словно нападающая змея, и уколол Эдварда в плечо. Эдвард заворчал. На этот раз темно-красные капли скатились на пол. Анна дернулась вперед, но ее остановили челюсти Джока, мягко сомкнувшиеся у нее на руке.

– Кровь! – выкрикнул Иддесли; ему вторили секунданты Лиллипина.

Ни один из дуэлянтов не дрогнул. Шпаги звякнули и атаковали. Рукав Эдварда все больше расцветал ярко-красным. С каждым его движением кровь разбрызгивалась по полу, капли падали с рукава и сразу же растирались в полосы ногами сражающихся. Разве они не должны остановиться при появлении первой крови?

Нет, если они сражались насмерть.

Анна сунула себе в рот кулак, подавляя вопль. Она не могла теперь отвлечь Эдварда. Она стояла абсолютно безмолвно, ее глаза наполнились слезами.

Неожиданно Эдвард сделал выпад, потом еще один. Он атаковал со свирепой, медвежьей грацией, стремительно и точно. Лиллипин попятился и поднял перед собой шпагу, чтобы защитить лицо. Рука Эдварда сделала контрольное круговое движение, его клинок сверкнул и опустился на оружие противника. Лиллипин завопил от боли. Шпага выпала у него из рук, скользя со звоном по полу комнаты. Эдвард стоял, поставив кончик своего оружия в мягкую кожу у основания горла Лиллипина.

Молодой человек тяжело дышал, зажимая кровоточащую рану на правой руке.

– Тебе повезло, Свартингэм, – переводя дыхание, сказал Лиллипин, – но ты не можешь заставить меня молчать, когда я выйду…

Эдвард бросил на пол шпагу, его кулаки обрушились на лицо противника. Лиллипина мотало под градом ударов, как тряпичную куклу, пока он не упал на пол с грохотом. Он лежал тихо.

– На самом деле я могу заткнуть тебя, – пробормотал Эдвард и покачал правой рукой.

Позади Анны раздался долготерпеливый вздох:

– Я так и знал, что в конце концов ты прибегнешь к кулакам. – Виконт Иддесли вышел из-за ее спины.

Эдвард выглядел обиженным.

– Но я же дрался с ним на дуэли сначала.

– И твоя техника была отвратительной, как всегда.

Зеленоглазый мужчина обошел с другой стороны Анны и молча наклонился, чтобы поднять шпагу Эдварда.

– Я победил, – сказал Эдвард многозначительно.

Виконт ухмыльнулся:

– Печально, но так.

– Ты бы предпочел, чтобы он взял верх надо мной? – спросил Эдвард.

– Нет, но в совершенном мире каждый раз побеждает классическая форма.

– Этот мир не совершенен, слава богу.

Анна не могла больше выносить этого.

– Идиот!

Она ударила Эдварда в грудь, но затем вспомнила и стала яростно рвать его окровавленный рукав.

– Дорогая, что ты? – с трудом произнес Эдвард.

– Мало того что тебе пришлось сражаться с этим ужасным человеком, – задыхаясь, сказала она, ее взор затуманили слезы. – Ты позволил ему ранить тебя. Твоя кровь по всему полу. – Анна обнажила его руку и почувствовала головокружение, когда увидела на плече глубокую колотую рану. – А теперь ты, возможно, умрешь. – Она, всхлипывая, пыталась крепче прижать платок к его ране.

– Анна, дорогая, тс-с. – Эдвард сделал движение обнять ее, но она отбросила его руку.

– И ради чего? Ради чего нужно было сражаться на дуэли с этим ужасным мужчиной?

– Ты, – тихо сказал Эдвард, и ее дыхание прервалось всхлипом. – Ты стоишь всего. Даже истечения кровью до смерти в борделе.

У Анны перехватило горло, и она не могла говорить. Он нежно провел рукой по ее щеке:

– Я люблю тебя. Я говорил тебе это, но ты не верила мне. – Он вдохнул, и его глаза заблестели. – Не покидай меня больше, Анна. Я не выживу в следующий раз. Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж, но если ты не можешь сделать этого… – Он сглотнул.

Ее глаза снова наполнились слезами.

– Просто не уходи от меня, – прошептал он.

– О, Эдвард, – с мольбой сказала она, когда он взял ее лицо в окровавленные ладони и нежно поцеловал.

Он проговорил сквозь ее губы:

– Я люблю тебя.

В отдалении она услышала улюлюканье и негромкий свист. Виконт Иддесли откашлялся почти ей в ухо.

Эдвард поднял голову, но не сводил глаз с лица Анны.

– Разве ты не видишь, что я занят, Иддесли?

– О, в самом деле. Весь «Грот» видит, что ты занят, де Рааф, – сухо сказал виконт.

Эдвард поднял глаза и, казалось, только сейчас заметил зрителей. Он нахмурился:

– Хорошо. Мне нужно отвезти Анну домой и заняться рукой. – Он кивнул в сторону своего плеча. Потом посмотрел на потерявшего сознание Лиллипина, у которого уже не текли слюни: – Ты можешь позаботиться об этом?

– Предполагаю, что мне придется. – Виконт скривил губы с отвращением. – Сегодня вечером, должно быть, корабль отправляется куда-то в экзотические страны. Вы не возражаете, Гарри, не так ли?

65
{"b":"116153","o":1}