Синклер медленно сел на край стола.
— Так куда уехал Кингсфелд? — отрывисто спросил он. — Здесь этот мерзавец не появлялся.
— Не имеем представления, Син, он пропадает уже больше часа.
— Есть еще клубы. — Синклер поднялся на ноги и шагнул к двери. — Нам следует разделиться.
— Мы уже проверили клубы, — сообщил Криспин. — А также «Джентльменов Джексона» и каждый магазин на Бонд-стрит.
У Синклера от охватившего его гнева кровь закипела в жилах.
— Проверьте все эти места еще раз. Я поеду в Ховарт-Хаус и выколочу из Джеффри, куда отправился его хозяин.
— И куда, по-твоему?
— Лучше найдите его, — мрачно сказал маркиз, чувствуя, как в груди у него все сжимается, — потому что я даже не хочу думать, где он может быть.
В глубине души он уже знал. Если бы Кингсфелд был глуп, ему не удалось бы целых два года избегать подозрений. Виктория могла отправиться куда угодно, но то, что одновременно с ней уехали Августа и Кит, значительно сужало возможные конечные пункты. В своем горячем желании защитить близких он собственными руками сделал всех троих уязвимыми перед лицом убийцы. Если только с ними что-нибудь случится…
— Син?
— Встречаемся здесь через час. Как только увидите Кингсфелда, хватайте его не церемонясь.
Когда они уходили, в холле стоял Майло с выражением изумления на лице. Синклер решил, что пришло время перестать прятаться в тени.
— Майло, нужно, чтобы ты понаблюдал за лордом Кингсфелдом. Выбери трех слуг, и все вооружитесь.
— Милорд?
— Я уверен, что Томаса убил Кингсфелд, и не хочу, чтобы он бродил там, где может нанести вред еще кому-то.
Дворецкий расправил плечи.
— Если он появится здесь, то отсюда ему уже не уйти.
Маркиз кивнул.
— Ты можешь доверять им, — сказал он, указывая на своих товарищей, — как и лорду Килкерну.
— Хорошо, милорд.
Почти все огни в Ховарт-Хаусе были погашены, что казалось плохим знаком. Кингсфелд не возвращался, и слуги не ожидали его в ближайшее время.
Синклер постучал в дверь.
Не прошло и минуты, как Джеффри распахнул ее.
— Лорд Олторп? Боюсь, что лорда Кингсфелда нет дома.
— Где же он?
— Не могу знать.
— К вам сегодня проникли взломщики, не правда ли?
Дворецкий немедленно насторожился.
— Да, милорд. Откуда вам известно?
— Потому что я сам сделал это. — Синклер шагнул внутрь и захлопнул дверь. — Где Кингсфелд?
— Милорд, пожалуйста, отпустите.
— Джеффри, не доводи меня до крайности, иначе я пересчитаю тебе зубы. — Он оттолкнул дворецкого к стоящему в холле столу.
— Это в высшей степени незаконно.
— Лучше отвечай на мой вопрос, немедленно.
— Не могу. Артур! Марвин!
Синклер нахмурился:
— Это очень глупо с твоей стороны.
Двое дюжих слуг ворвались в холл.
— Вам лучше отпустить его, милорд! — прорычал тот, что был повыше, и сделал шаг вперед.
Синклер выхватил из кармана пистолет и приставил его ко лбу дворецкого.
— Твой хозяин убил моего брата, Джеффри; не думай, что я не отплачу тем же. Спрашиваю в последний раз: где этот проклятый граф Кингсфелд?
Дворецкий охнул.
— Я не… — Глаза Джеффри закатились, и он грузно осел на пол.
— Черт, — проворчал Синклер, и тут же один из слуг ударил его.
С трудом удержавшись на ногах, Синклер нанес ответный удар рукояткой пистолета в лоб нападавшему. Сжав оружие в руке, он направил его на второго слугу.
— Ты кто? — резко спросил он.
— Мар… Марвин.
— Марвин, я задам тебе один вопрос; если ты не ответишь, я пущу тебе пулю в лоб, а затем спрошу о том же Артура, когда он придет в себя. Ты понял?
— Да, милорд.
— Отлично. Так где же Кингсфелд? Достаточно будет разумного намека — Синклер не был вполне уверен, что слуга ответит ему, поэтому он достаточно сильно постучал по его лбу дулом пистолета. — Я не шучу!
— Но… он убьет меня!
— Я сделаю то же самое, только раньше, так что решай.
— Хозяин поехал в Олторп.
Сердце Синклера замерло.
— Один?
Марвин покачал головой:
— Уилкинс и двое других парней встретятся с ним по дороге.
— Еще что-нибудь?
— Мы должны отвечать, что граф отправился по неотложному делу в свое имение Кингсфелд и скоро вернется. Джеффри может все подтвердить.
— Тогда я рад, что не придется расправиться с ним. Тебе и твоему приятелю советую находиться здесь, когда я вернусь, — предупредил Синклер. — Будьте готовы повторить все, что ты только что сказал, столько раз, сколько потребуется; если сбежишь, я все равно найду тебя, ясно?
— Да, милорд.
— Впрочем, я передумал. Ты пойдешь со мной.
— Но…
— Шевелись, черт побери!'
Марвин неохотно проследовал за Синклером на улицу.
— Найми карету, — приказал маркиз.
Отчаянно ругаясь вполголоса, Марвин все же сделал то, что от него требовалось. Синклер отвязал Дьявола и вскочил в седло. Обычно спокойный, черный жеребец, почувствовав настроение хозяина, переступил с ноги на ногу и заржал.
— Ну же, успокойся. — Синклер подъехал к наемному экипажу. — Как тебя зовут? — спросил он кучера.
— Гиббен. Почему вы спрашиваете?
— Пожалуйста, Гиббен, — он вытащил из кармана стофунтовую бумажку и поднял ее так, чтобы кучеру было лучше видно, — если ты довезешь этого человека в Графтон-Хауса и передашь его в целости и сохранности дворецкому, ты получишь еще две такие же бумажки. Как это тебе?
— Словно пение ангелов, милорд, — усмехаясь, ответил кучер.
Синклер протянул деньги.
— Дворецкого зовут Майло. Скажи ему, что я отправился в Олторп. Он найдет причитающиеся тебе деньги в нижнем левом ящике моего стола.
— Слушаюсь, милорд.
— Если ты приедешь туда без этого человека, я узнаю об этом, Гиббен.
Кучер мрачно улыбнулся и, наклонившись, спрятал деньги в ботинок.
— Не беспокойтесь, милорд, он доедет. Хотя, может быть, и слегка побитым.
— Главное, чтобы был жив.
Гиббен поднес руку к шапке и стегнул лошадей; экипаж помчался по улице с пугающей для такой ветхой коляски скоростью, и Син почти пожалел сидящего внутри слугу.
Глубоко вздохнув, он повернул Дьявола на юго-запад и пришпорил. Криспин и другие его товарищи последуют за ним, но он не хотел ждать. Сегодня ночью ему надо проехать большое расстояние, и он не остановится, пока не достигнет Олторпа. После этого, если Виктория простит его, он больше никогда и никуда ее не отпустит.
— Мне не нравится, что ты поедешь одна. До Лондона не близко, а на дорогах полно разбойников.
Виктория поцеловала Эмму в щеку.
— Я привыкла к самостоятельности, кроме того, со мной просто некому ехать.
— Я могла бы направить с тобой Джона, садовника, или одного из кучеров лорда Хаверли — его имение здесь, рядом…
— Не стоит. Через несколько дней я пошлю за Дженни.
Эмма нахмурилась.
— Что ты собираешься делать, если доберешься до Лондона живой? Полагаю, лорд Олторп и сам хорошо знает, что делает.
— Синклер отличный тайный агент, — возразила Виктория, садясь в седло, — но пока еще не очень хороший муж. Я собираюсь просветить его.
На самом деле она почти не спала прошлой ночью, опасаясь, что Синклер рассердится на нее и не поверит в виновность Кингсфелда.
— Ладно, мой рыцарь Круглого стола, — сказала Эмма, все еще сохраняя озабоченное выражение лица. — Знаю, что мне не остановить тебя. Но, пожалуйста, Лисичка, будь осторожна, не позволяй своему сердцу совершать глупые поступки.
Виктория улыбнулась:
— Наивное создание! Сердца для этого и существуют.
Она пустила Пимпернела рысью, направляясь к воротам академии мисс Гренвилл. Носы маленьких девочек были прижаты к верхним окнам преобразованного монастыря, и Виктория подумала о том, кто же из них будет новой Лисичкой. А еще интересно, будет ли ее дочь в будущем посещать эту академию.
Ее мысли снова вернулись к Синклеру. Он с таким же успехом мог посадить ее для безопасности в ящик, но тогда там уже не будет места для них двоих.