Литмир - Электронная Библиотека

Ему следовало быть сильным и отстраниться, но эта женщина всегда делала его слабым.

Ее губы соблазняли, напоминая о волшебных мгновениях, которые они провели вместе. Рядом с такой женщиной мужчина может сойти с ума. Пока он пытался выбраться из лабиринта своих мыслей, его губы отвечали на ее поцелуй, брали инициативу на себя.

У них снова все было хорошо. Словно они никогда не расставались. И не расстанутся. Это единственное, что сейчас имело значение.

Пронзительный звонок телефона вспугнул их. Франческо беззвучно выругался.

– Я думал, ты его отключила.

– Это стационарный телефон, – недовольно пробурчала Селия. – Придется ответить.

Она явно не хотела подходить к телефону, но он никак не унимался. Тогда Франческо отстранился от нее и, схватив трубку, прорычал:

– Алло? Нет, она сейчас не может подойти к телефону… Мне неважно, насколько это срочно. Попробуйте позвонить позднее.

– Кто это? – спросила Селия.

– Сандро. Вот! – Он протянул ей трубку. – Отделайся от него.

Его приказ подействовал на нее, как холодный душ. Он снова пытался ее контролировать.

– Сандро? Я же сказала, что сама тебе перезвоню. Это не может подождать?

– Нет, иначе мы рискуем потерять крупного клиента, – ответил Сандро. – Он собирается уехать из города, но прежде хочет поговорить с тобой. Пожалуйста, Селия, нам очень нужен этот заказ.

– Да, хорошо, – согласилась она, – я немедленно с ним свяжусь. У меня есть номер его телефона. Спокойной ночи. – Она положила трубку.

– Вот так-так, – холодно произнес Франческо. – Сандро у тебя на первом месте.

– На первом месте у меня бизнес, – так же холодно ответила она.

– К черту бизнес!

– Вот уж не думала когда-нибудь услышать от тебя подобные слова.

– Ты не могла бы ставить наши отношения на первое место, а бизнес – на второе?

– Я собиралась! – воскликнула она. – Но меня выводит из себя, когда ты указываешь мне, что делать, а что нет. Неужели ты до сих пор не понял, что я этого не потерплю?

– Я лучше пойду, – бросил он. – А ты звони своему клиенту.

– Ты прав. Спокойной ночи.

Когда Франческо ушел, она тут же подошла к телефону и набрала номер. Разговор с клиентом был долгим и сложным. Селии пришлось использовать все свои навыки, чтобы добиться положительного результата. Зато она испытала настоящий триумф. Его омрачало лишь то, что он достался ей дорогой ценой.

Когда она положила трубку, квартира показалась ей пустой. Дело не в одиночестве. Она к нему привыкла. Только на этот раз оно было немым укором. Напрасно она отпустила Франческо.

На следующий день от него не было никаких вестей, зато ей позвонила Олимпия и предложила встретиться. Она показала Селии свою фабрику, затем пригласила в их с Примо квартиру.

Когда они вдвоем готовили ужин, зазвонил телефон.

– Да, все прошло замечательно, – произнесла Олимпия в трубку, затем, закрыв ладонью трубку, обратилась к Селии: – Это Франческо. Он хотел узнать, как прошла наша экскурсия.

– Скажи ему, чтобы приезжал, – послышался из-за двери голос Примо.

– Приезжай к нам на ужин, – произнесла в трубку Олимпия. – Да ладно, перестань. Не думаю, что твои дела настолько важны, чтобы их нельзя было отложить до утра.

Селия без труда поняла настоящую причину его отказа. После того что произошло между ними вчера вечером, Франческо не хотел ее видеть. И он прав, твердо сказала она себе. Их отношения снова рушились, и он поступал мудро, избегая ее.

– Кроме того, – продолжала Олимпия, – это ты представил нас Селии, поэтому приезжай посмотреть, хорошо ли твоей подруге у нас в гостях. Возражения не принимаются. Мы тебя ждем.

– Твой брат когда-нибудь отдыхает от работы? – пожаловалась она Примо, положив трубку.

– Он пожертвовал вчерашним вечером ради семейного ужина, – сказала Селия. – Не стоит ожидать, что он будет отдыхать два вечера подряд. Вы же знаете – Франческо помешан на своем бизнесе.

– Мы не в курсе, – ответил Примо. – Десять лет назад он уехал за границу и до недавнего времени не останавливался здесь надолго. Никто из нас не знает его по-настоящему хорошо.

– Почему он уехал? – спросила Селия.

– Я не уверен, но, кажется, Франческо и до этого нечасто бывал дома. Он объездил всю Италию, работал год здесь, год там. Его деловой хватке можно только позавидовать. В Америке он пробыл три года, после чего отправился в Англию. Я не знаю, почему он так мечется по всему свету, что ищет. Может, тебе больше известно? Ты должна знать его лучше, чем кто-либо другой.

– Нет, – ответила Селия, покачав головой. – Я совсем его не знаю.

Полчаса спустя в дверь позвонили. Примо пошел открывать и вернулся с Франческо и Карло.

– Мы встретились на улице, – сказал Карло, чмокнув Селию в щеку.

– Останься на ужин, – предложила Олимпия.

– Не могу. Делла должна скоро вернуться домой, – ответил Карло. – Она пытается наверстать упущенное. Из-за проблем со здоровьем Делла, работавшая телепродюсером, была вынуждена на долгое время отойти отдел, – объяснил он Селии. – Сейчас она осматривает историческое место, которое дало ей тему для программы, – добавил он. – Она будет рада обнаружить меня дома.

– Позвони ей, – предложил Примо. – Скажи, чтобы ехала сюда.

Пока они спорили, Франческо тихо спросил у Селии:

– Ну как, сегодня у тебя был хороший день?

– Да, я отлично поработала. Подписала выгодный контракт. К тому же этот клиент знает нескольких человек, которых может заинтересовать деятельность «Фоллиа Пер Семпре». Похоже, дела у нас с Сандро складываются удачно.

– Ну конечно, у вас с Сандро, – криво усмехнулся Франческо.

– Что это значит?

– Как будто ты сама не догадываешься. Когда он позвонил тебе вчера вечером, ты сразу переключилась на ваши дела. Mio Dio, как легко ты меня забыла.

– Некоторых мужчин легко забыть.

– Ну спасибо.

– А некоторых просто невозможно, – добавила она.

За этим последовало молчание. Скорее верблюд пролезет сквозь игольное ушко, чем он спросит ее, к какой категории она причисляет его.

Теперь они могли отчетливо слышать разговор Карло с Деллой.

– …но если только ты не слишком устала, – произнес в трубку Карло. – Ты целый день работала. Давай я за тобой заеду… Хорошо, хорошо, сама так сама. Не сердись на меня.

– Видишь, я не единственный, – тихо сказал Франческо Селии. – Он раздражает Деллу так же, как я тебя.

– Почему? – спросила она, отказываясь заглатывать наживку. – Неужели Делла действительно так больна, что ее нужно опекать?

– Он пострадала в авиакатастрофе, после которой у нее сразу же случился инфаркт. Ее здоровье навсегда подорвано, к тому же она на семь лет старше Карло. Он постоянно о ней беспокоится.

– Бедный Карло! Возможно, своей чрезмерной заботой он только раздражает ее, но не знает этого.

– Он все прекрасно знает, – ответил Франческо. – Просто не может остановиться. Вот и сейчас.

Похоже, он был прав. Разговор Карло с женой оборвался довольно резко. Наверное, Делла бросила трубку, подумала Селия. После этого Карло был весь как на иголках, но когда полчаса спустя приехала Делла и начала с воодушевлением рассказывать о своей поездке, его радости не было предела.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

За ужином они вшестером погрузились в разговор на профессиональные темы. Селия рассказывала родным Франческо о своей работе в сфере маркетинга и рекламы. Было очевидно, что она хорошо знает, о чём говорит, и любит свое дело.

Карло слушал ее с большим интересом. Он был археологом и до своей женитьбы на Делле постоянно находился в разъездах. После он занял должность директора одного из музеев Неаполя, которая позволяла ему быть ближе к Делле. Ради любимой женщины Карло пожертвовал любимым занятием, но работа в музее тоже оказалась весьма интересной, и он добился успеха на новом поприще.

– Жаль, что в нашем музее почти не создано условий для слабовидящих и незрячих посетителей, – задумчиво произнес он. – Как им помочь? Они могут слушать аудиоэкскурсии, но разве этого достаточно? Аудиозаписи не могут объяснить, как выглядит та или иная картина или старинная ваза. Я хотел разрешить таким посетителям трогать экспонаты, но наши попечители боятся рисковать. Хотя пока что единственным, кто повредил экспонат, оказался сын одного из попечителей. Кстати, со зрением у него было все в порядке.

14
{"b":"115646","o":1}