– Все готово? – Хоть он и говорил обычным голосом, она почувствовала, что ему не терпится уйти.
– Мне надо еще позвонить отцу и предупредить, что я возвращаюсь. А то с тех пор, как сюда приехала, я так и не связалась с ним. И если он разыскивал меня…
– Ты скажешь ему, что выходишь замуж?
Она отрицательно покачала головой.
– Слишком долго объяснять. Я все расскажу ему, когда вернусь… – говоря все это, она уже набирала номер.
Трубку взяли после второго гудка.
– Говорит секретарь мистера Гранта.
– Привет, Джоан, это Бэл. Я могу поговорить с отцом?
– К сожалению, его сейчас нет на месте, – сообщила Джоан Митчел. – У него совещание в банке с мистером Харгривзом, после чего он идет на деловой завтрак, а в полдень у него новая встреча. Не думаю, что он вернется раньше половины четвертого. Вы позвоните попозже или мне что-нибудь передать?
– Скажи ему, что я вылетаю из Рима и встречусь с ним сегодня вечером.
– Конечно. Кстати, утром мистер Хармен интересовался, сколько вы пробудете в Италии.
– Зачем? Что он хочет? – без особого любопытства спросила Бэл.
– Ему нужен был ваш последний отчет. Я нашла его, – пояснила Джоан и раздраженно добавила: – Ничего не могу с собой поделать, но этот человек мне неприятен.
– Я тоже не особо его жалую, – отозвалась Бэл. – Он что, приставал к тебе?
– Да нет, просто у меня такое чувство, что ему нельзя доверять ни как человеку, ни как служащему.
– Мне тоже так кажется. Хотя, может, это просто предубеждение. Он так долго работает в фирме, и отец доверяет ему… Да, кстати, насчет папы, когда будешь говорить с ним, скажи, что у меня все хорошо.
– Конечно, не беспокойтесь.
– Спасибо.
Когда Бэл положила трубку, Эндрю поинтересовался:
– Неприятности на работе?
– Ничего серьезного. Просто взаимное недоверие к секретарю компании… – Осененная внезапной догадкой, Бэл уточнила: – Его зовут Мортимер Хармен… Вы не знакомы?
– Нет, – его ответ был краток и категоричен. – Пошли?
– Только верну ключ.
Пока она говорила со сторожем, Эндрю отнес вниз ее багаж.
Через несколько минут они уже были на пути в аэропорт. По дороге Бэл пыталась собраться с мыслями, а Эндрю с достойным похвалы терпением слушал рассказ водителя про его недавно родившегося сына и наследника. Странный он человек, думала Бэл, иногда жесткий и непримиримый, а иногда участливый и внимательный.
Когда они добрались до аэропорта, все формальности уже были выполнены и самолет ждал пассажиров. Бэл, которая ни разу в жизни не летала на частном самолете, была поражена почти бесшумной работой двигателя.
Как только самолет поднялся в воздух, Эндрю извинился и исчез в кабине пилота. Стюард с легким ирландским акцентом, представившийся как Патрик О'Брайен, предложил Бэл пройти в уютную комнату отдыха.
Отказавшись от шампанского и икры, но попросив стакан холодной воды, Бэл осталась одна и подошла к иллюминатору. Светло-голубое, цвета незабудок, небо было усеяно облаками, похожими на коробочки хлопка.
Занявшись осмотром помещения, Бэл увидела диван, два светло-зеленых кресла, обитых бархатом, и журнальный столик между ними. Вся мебель стояла на золотисто-голубом персидском ковре.
Напротив бара с неплохим выбором напитков расположились огромный экран и музыкальный центр, а стену украшала подобранная в тон ковру знаменитая панорама Венеции работы Каналетто. На маленьком, похожем на письменный, столике лежал блокнот.
Противоположный отсек был занят душевой комнатой и туалетом, рядом, как ни странно, помещалась маленькая, но роскошно обставленная спальня.
Вид огромной, покрытой шелковыми одеялами кровати с зеркалом над ней неприятно поразил Бэл. А, собственно говоря, почему? Ведь не за мальчика же она соглашалась выйти замуж, а за мужчину с большими сексуальными аппетитами. Он и сам признавался, что не годится в монахи. К тому же он говорил, что мечтает иметь одну, но особенную женщину, успокаивала себя Бэл. Однако вид этого безвкусного сооружения обескуражил ее – от кровати веяло грехом за версту.
Не прятал ли он за веселой улыбкой и сногсшибательным обаянием какую-то мрачную правду о себе?
Охваченная внезапной тревогой, Бэл выскочила из спальни и поспешила снова усесться в кресло.
Едва она села, как на пороге появился Эндрю с небольшим черным кожаным кейсом.
Скинув тонкий пиджак, он отбросил его в сторону, потом подошел к ней и, приподняв одной рукой ее подбородок, другой провел по мягким изгибам груди. Она поймала его запястье и отвела руку.
– Не волнуйся, – проговорил он рядом с ее губами, – Патрик чрезвычайно тактичен, он никогда не войдет без стука.
Видимо, ее подозрения были обоснованными! Бэл резко дернулась и, не скрывая своего отвращения, выпалила:
– Скольким женщинам ты говорил это, прежде чем тащить их в спальню?
Бэл скорее почувствовала, чем увидела, как он напрягся всем телом.
– Неужели ты думаешь, что я смешиваю дела с развлечениями?
– А зачем тебе потребовалась кровать?
– Кровать людям требуется для сна. – Его голос был спокоен, но она знала, что он злится.
– А зеркало над ней, чтобы любоваться своим сном?
– Ты, кажется, считаешь меня развратником? – спросил он тихо, не скрывая холодной ярости.
Ее руки сжались в кулаки, а ногти врезались в ладони.
– А кем же я должна тебя считать?
Стиснув зубы, он смотрел ей прямо в лицо холодными как лед глазами.
– Я купил этот самолет около года назад и ничего в нем не менял, за исключением добавленных мной стола и Каналетто. Кроватью я не пользовался ни разу – ни для сна, ни для каких других целей. Большинство моих перелетов были короткими и исключительно деловыми. И вообще за все время, пока я владею этим самолетом, ты первая женщина, поднявшаяся на его борт…
Молчание затянулось, единственным звуком, нарушающим эту тишину, было плавное урчание мотора. Облегчение теплой волной накрывало Бэл.
– Надеюсь, ты веришь мне?
Чувствуя себя по-дурацки из-за собственного промаха, она лепетала:
– Извини, я поторопилась с выводами.
– То-то же, поторопилась, – проворчал он уже мягче.
Покраснев, она беспомощно произнесла:
– Но ведь я правда очень плохо тебя знаю, а эта спальня…
Она остановилась – стук в дверь возвестил о том, что Патрик везет тележку с едой.
Как только стюард ушел, Эндрю позволил себе пошутить на щекотливую тему:
– Спальню можно переоборудовать, а после свадьбы, если мы захотим вступить в Майл-Хай-клуб, будем пользоваться диваном.
– Что это за клуб?
– Элитный клуб для любителей воздушного секса.
Пока она краснела и бледнела, Эндрю сосредоточился на красиво оформленном блюде даров моря. Он помог ей в выборе устриц, тоненьких кусочков семги, королевских креветок и морской капусты, предложил изящные треугольнички черного хлеба с маслом и охлажденное вино.
Бэл молча принялась за еду, всеми силами пытаясь восстановить самообладание. Через какое-то время, тайком взглянув из-под полуопущенных ресниц на Эндрю, который разливал кофе, она отметила про себя, что он расслабился и сидит так, словно уже позабыл неприятный маленький инцидент. Тем не менее, чувствуя себя обязанной принести ему свои извинения, она, принимая чашку из его рук, неуверенно начала:
– Меня обидела не спальня, а мысль о том, как она использовалась. Но у меня не было никакого… права…
– Став моей невестой, ты получила полное право требовать от меня любых объяснений.
– Но я должна была спросить, прежде чем строить собственные догадки. – Ее глаза наполнились слезами раскаяния. – Прости меня.
Он поднял ее руку и поднес к своим губам.
– Не плачь, милая. Все забыто.
Милая… От этого банального, но такого ласкового обращения на сердце у нее полегчало.
– Кроме того, моей невесте, – продолжал он, – самое время взглянуть вот на это.
Взяв со столика свой кейс, Эндрю сел рядом с ней, открыл крышку. Ее взгляду предстала огромная коллекция роскошных обручальных колец.