Литмир - Электронная Библиотека

Говорить о других элементах ораторского искусства Демосфена было бы излишне: за невозможностью приводить иллюстрации, пришлось бы повторить все те общие места, которые говорятся о всяком другом выдающемся ораторе. Две черты, однако, нам следует вкратце отметить как особенности его красноречия. Ум серьезный, высокий, вдохновленный великою идеей, но вместе с тем холодный и угрюмый, как обнаженная скала, он менее всего был способен на то искристое и пенистое остроумие, которое так прельщает нас в большинстве его соплеменников. Он умел язвить тяжелым сарказмом, он умел подниматься до потрясающего пафоса, он был одинаковый мастер на отборную брань и на торжественные заклинания, но ему оставались чужды те вспышки тонкого юмора – блестящие и игривые, подобно взмахам рапиры, – которые придают обыкновенно речам такой своеобразный, слегка опьяняющий букет. Но, беден в этом, он был богат в другом: действуя в духе времени, сменившем строгий дорический стиль на роскошную коринфскую капитель, он первый ввел в обычай сопровождать речи жестикуляцией и первый превратил ораторскую трибуну в драматическую эстраду. В то время, например, как еще Перикл говорил спокойно и медленно, соблюдая величественную позу и лишь изредка решаясь на небольшой жест, Демосфен был весь огонь, весь ртуть, беспрерывно меняя свои положения и усиливая впечатление каждого слова подобающим движением тела и рук. Нам в настоящее время, конечно, трудно произвести сенсацию, которую это нововведение произвело среди афинской публики; но какое значение придавал ему сам Демосфен, видно из того, что спрошенный однажды, что необходимо для хорошего оратора, он ответил: “жесты, жесты и жесты”. Того же мнения, по-видимому, были и его современники, а среди них такой авторитет, как Эсхин: живя в изгнании, он занимался преподаванием риторики и нередко заставлял своих учеников разучивать ту самую великую речь своего соперника “О венке”, из-за которой он должен был покинуть свою родину. Однажды, говорят, он прочел ее с таким блеском, что присутствующие были вне себя и осыпали его шумными поздравлениями. “Да, – промолвил он в непритворной досаде, – что бы вы еще запели, если бы услыхали, как произносила ее эта проклятая бестия – Демосфен!”

Источники

1. Demosthenes. Opera omnia. Paris, 1845, ed. Didot. Rec. Voemelius.

2. Plutarchus. Vitae – Demosthenes. Paris, 1847, ed. Didot. Rec. Doehner.

3. G. Grote. A History of Greece. London, 1872. Pt. 9, 10.

4. Lord H. Brougham. On the eloquence of the Ancients. Works, pt. 7. Edinburgh, 1872 – 1873.

5. A. Schaffer. Demosthenes und seine Zeit. Leipzig, 1856 – 1858.

6. F. Blass. Die Attische Beredsamkeit. Leipzig, 1880. 3-е Abth. 1-е Abschn.

7. A. Holm. Griechische Geschichte. Berlin, 1891. Bd 3. 8 G. Sittl. Geschichte der griechischen Litteratur. Munchen, 1884 – 1887.

9. M. Weil. Les Harangues de Demosthene. Paris, 1873.

10. G. Perrot. Demosthene et ses contemporains. – “Revue des deux Mondes”, 1872, 1 Juen; 15 Nov.

11. A. Bougot. Rivalite d'Eschine et Demosthene. Paris, 1891.

12. M. Croiset. Des Idees morales dans l'eloquence de Demosthene. Montpellier, 1874.

11
{"b":"114185","o":1}