— О чём ты думаешь, Сьюки? — из темноты спросил Эрик. — Мысли так быстро сменяются на твоем лице, что я не могу за ними угнаться.
Факт, что он мог видеть меня — не только в темноте, но и пока он, как предполагалось, наблюдал за дорогой — был невыносим и ужасен. И в доказательство его превосходства, моё второе «я» сказало.
— Эрик, просто отвези меня домой. У меня эмоциональное перенапряжение.
Больше он ничего не говорил. Возможно, он был благоразумен, или исцеление было болезненным.
— Мы снова должны поговорить об этом, — сказал он, когда свернул на мою дорогу. Он припарковался перед домом, развернувшись ко мне настолько, насколько мог в небольшом автомобиле. — Сьюки, мне больно… Могу я… — Он наклонился и слегка прикоснулся пальцами к моей шее.
От этого намёка моё тело предало меня. Во мне всё затрепетало, и это было неправильно. Человек не должен возбуждаться от идеи быть укушенным. Это ведь плохо, правильно? Я так сильно сжала кулаки, что ногти впились в ладони.
Теперь, когда я могла видеть его лучше, теперь, когда интерьер автомобиля был освещен резким ярким светом фонаря, я поняла, что Эрик был более бледным, чем обычно. Я увидела, что пуля начала выходить из раны, он прислонился к спинке сидения и закрыл глаза. Миллиметр за миллиметром пуля выходила, пока не выскочила в мою подставленную руку. Я вспомнила Эрика, заставляющего меня высасывать пулю из его руки. Ха! Каким же он был мошенником. Пуля вышла бы самостоятельно. Чувство негодования привело меня в чувство.
— Думаю, ты сможешь это сделать дома, — сказала я, хотя чувствовала почти непреодолимое желание наклониться к нему и предложить шею или запястье. Я стиснула зубы и вышла из машины. — Ты можешь остановиться у Мерлотта и заказать бутылочную кровь, если действительно нуждаешься в ней.
— Ты бесчувственная, — сказал Эрик, но он не казался действительно сердитым или оскорбленным.
— Да, — ответила я и улыбнулась ему. — Будь осторожен, слышишь?
— Конечно. И я не буду останавливаться ни перед какими полицейскими.
Я заставила себя пройти к дому, не оглядываясь. Закрыв за собой парадную дверь, я незамедлительно почувствовала облегчение. Слава Богу. Я подумала, смогла бы я уйти от него, если бы оборачивалась на каждом шагу? Эти кровные узы были на самом деле раздражающей вещью. Не будь я осторожна и бдительна, несомненно, сделала бы кое-что, о чем потом сожалела бы.
— Я женщина, услышьте мой крик, — сказала я.
— И чем это вызвано, чёрт возьми? — спросила Амелия, а я подскочила. Она вышла из кухни в ночной рубашке и соответствующем халате, персикового цвета с кремовыми кружевами. У Амелии всё было хорошего качества. Она никогда не высмеивала чьи-либо предпочтения в одежде притом, что сама никогда бы не стала одеваться в Уолмарте.[9]
— У меня был тяжелый вечер, — ответила я. Я оглядела себя. Всего лишь немного крови на голубой шёлковой футболке. Надо бы её замочить. — Как у вас тут шли дела?
— Октавия звонила, — попыталась спокойно сказать Амелия, но я ощутила волнами накатывающее на неё беспокойство.
— Твоя наставница.
— Да, именно она. — Она наклонилась, чтобы поднять Боба, который всегда крутился рядом, когда Амелия была расстроена. Она прижала его к груди и спрятала лицо в шерсти. — Она узнала, конечно. Даже после Катрины и всех изменений, произошедших в её жизни, она должна была поднять вопрос о недоразумении. (Именно так называла это Амелия — недоразумение.)
— Интересно, как это называет Боб, — сказала я.
Амелия посмотрела на меня поверх головы Боба, и я тут же поняла, что сказала бестактность. — Прости. Я не подумала. Но возможно, думать, что ты сможешь выйти из всего этого без привлечения к ответственности, не слишком трезво, а?
— Ты права. — Она не была довольна моей правотой, но, по крайней мере, она это сказала. — Я ошиблась. Я попыталась сделать то, что не должна была, а Боб заплатил за это.
Ничего себе. Когда Амелия решалась что-то признать, она делала это основательно.
— Я оказалась перед необходимостью ответить за это. Может быть, они запретят мне колдовать на год. Возможно больше.
— О. Это выглядит сурово. — В моем воображении ее наставница всего лишь ругала Амелию в комнате полной волшебников, колдунов и ведьм или кто там у них есть, а затем они превращали Боба обратно. Он быстро прощал Амелию и говорил, что любит ее. Так как он её прощал, остальная часть собрания делала также, Амелия и Боб возвращались в мой дом и жили здесь вместе… долго и счастливо. (В этой части я ещё не очень определилась.)
— Это самое умеренное из возможных наказаний, — сказала Амелия.
— О…
— Ты не захочешь слышать о других возможных наказаниях. — Она была права. Не захочу. — Ну, так и какое же таинственное задание поручил тебе Эрик? — Амелия, конечно, не могла никому выдать наш маршрут или место назначения; она не знала, куда мы ездили.
— О, ах, он просто хотел меня отвезти в новый ресторан в Шривпорте. У него французское название. Было довольно мило.
— Так это было свидание? — Могу поклясться, она интересовалась ролью Квинна в моих отношениях с Эриком.
— О нет, не свидание, — ответила я, неубедительно даже для себя. — Никаких продолжений «мальчик-девочка». Просто болтовня, знаешь ли. — Поцелуи. Стрельба.
— Он, несомненно, красив.
— Да, это без сомнения. Я знакома со многими «приятными на вкус» парнями. Помнишь Клода? — Я показывала Амелии постер, который пришёл по почте двумя неделями ранее — увеличенный снимок обложки для романа, для которой позировал Клод. Она была впечатлена. Какая женщина не будет?
— Ах, я ходила посмотреть на стриптиз Клода на прошлой неделе. — Амелия старалась не смотреть мне в глаза.
— И ты не позвала меня?! — Клод был очень неприятным человеком, особенно в противопоставлении с его сестрой Клодин, но он был вне сомнения великолепен. Он обладал красотой Брэда Питта. Конечно, он был геем. Разве вы не знали об этом? — Ты ходила, когда я работала?
— Я подумала, что ты это не одобришь, — сказала она, кивая. — Потому, что дружишь с его сестрой. Я ходила с Тарой. Джей Би работал. Ты рассержена?
— Нет. Мне всё равно. — Моей подруге Таре принадлежал магазин одежды, а ее новый муж Джей Би работал в женском фитнес-центре. — Я хотела бы посмотреть, как Клод делает это, наслаждаясь собой.
— Мне кажется, он хорошо проводил время. Клод никого не любит больше, чем Клода, правильно? Все эти женщины, смотрящие на него и восхищающиеся им… он не в той категории, но конечно вызывает восхищение.
— Точно. Давай как-нибудь пойдем посмотреть на него вместе.
— Хорошо, — и я могла сказать, что она снова стала весьма жизнерадостной. — Теперь, расскажи мне, что ты заказывала в этом новом необычном ресторане. — Итак, я рассказала ей. Но все время мне было жаль, что я должна хранить молчание о моём прадеде. Я так сильно хотела рассказать Амелии о Найле: как он смотрел и как рассказывал мне целую историю, которой я не знала. И мне нужно было время, чтобы понять, что пережила моя бабушка, чтобы изменить представление о ней в свете новых фактов. А также я должна была переосмыслить свои неприятные воспоминания о матери. Она втрескалась в моего отца, и у нее были от него дети, потому что она любила его… только получилось так, что она не хотела делиться им с ними, особенно со мной, другой женщиной. По крайней мере, для меня это было новым пониманием.
— Там было много чего, — сказала я, широко зевая. Было уже очень поздно. — Но я должна добраться до кровати. Мне кто-нибудь звонил?
— Звонил какой-то вервольф из Шривпорта. Он хотел поговорить с тобой, но я сказала, что тебя не будет весь вечер и ему лучше позвонить тебе на сотовый. Он спросил, где может встретить тебя, но я не знала, где вы были.
— Элсид, — сказала я. — Интересно, что он хотел. — Позвоню ему завтра.
— И звонила какая-то девушка. Сказала, что была раньше официанткой в Мерлотте и видела тебя вчера вечером на свадьбе.