Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Но ведь в магазине нельзя купить килограмм золота… Ты и сам это прекрасно понимаешь.

– А разве я требую от тебя товарный чек? – с иронией поинтересовался Майк.

– Где же еще его можно купить? – недоуменно ответила Элизабет вопросом на вопрос.

– Думаю, твои друзья найдут такое место, – с уверенностью заявил он. – Ведь они коренные жители Лиссабона…

– Не все, – возразила Элизабет. – И они мне вовсе не друзья.

– Значит, любовники, – резко бросил Майк. – И запомни, если во время следующего рейса ты не достанешь мне хотя бы полкилограмма, нашему руководству станет известно, с какой целью ты отправляешься каждый раз на прогулку по Лиссабону… Да-да, мне известно многое о твоих экскурсиях, – быстро проговорил он в ответ на ее удивленный взгляд.

Элизабет немного помедлила.

– И какая же это цель? – наконец спокойно поинтересовалась она. – Что ты скажешь, когда тебя попросят представить факты?

– Все, что угодно, – решительно проговорил Майк. – Например, что ты водишь знакомство в Португалии с подозрительными личностями, которые, судя по некоторым данным, входят в состав террористических группировок.

Элизабет вздрогнула, услышав подобную ложь, которую он произносил без тени неуверенности или сожаления.

– Это неправда, – возразила она. – И тебе никто не поверит.

– Возможно… После того, как пройдут разбирательства, во время которых ты будешь находиться под тотальным подозрением и пристальным вниманием служб безопасности, – уточнил Майк. – А до тех пор ты будешь только мечтать о Лиссабоне, летая в какой-нибудь захолустный городишко… Да и после разбирательств тень сомнения по поводу твоей непричастности к противозаконным действиям будет преследовать тебя долго, не позволяя вырваться из полетов в захолустье. И твои многочисленные мужчины, напрасно прождав появления небесной нимфы из облаков, найдут себе другую… А тебе останется только вздыхать о прежних днях, проведенных с состоятельными португальцами, в объятиях какого-нибудь заурядного паренька с заурядными материальными возможностями…

Элизабет молча слушала рассуждения Майка и думала, что он напоминает ей Маркуса… и еще Лекера, что он относится к той же породе людей, вернее, хамелеонов… Что-то их многовато развелось вокруг нее. Пожалуй, пора обезвредить хотя бы парочку…

– Хорошо, я постараюсь что-нибудь придумать… – пообещала она.

– Да, постарайся… Хорошенько постарайся, – удовлетворенно покивал Майк. – Я проиграл крупную сумму в казино, которую мне одолжил один из моих друзей, и я пойду на все, чтобы заполучить эти деньги…

– Я сделаю все, что смогу… Но только с одним условием, – немного подумав, сказала Элизабет.

Майк устремил на нее настороженный взгляд.

– Всего одно… – поспешно заверила его Элизабет. – Сама я в этом участвовать не буду. То есть я договорюсь с кем надо, а потом сведу вас, и он сам передаст тебе золото. А дальнейшая транспортировка благородного металла – твоя проблема…

Майк задумчиво оглядел полутемный коридор и вновь устремил взгляд на Элизабет, которая с опасением ждала его ответа.

– Идет, – наконец проговорил он. – Но золота должно быть не меньше килограмма, – мрачным голосом напомнил он и вышел из квартиры.

Элизабет, постояв немного неподвижно, направилась в комнату и медленно опустилась в кресло. Первой ее мыслью было как можно скорее позвонить Амарто и рассказать ему обо всем. Но, взяв мобильный, она тут же положила его обратно в сумочку.

Что я ему скажу? Что один из коллег, влюбившись в меня и не получив желаемой взаимности, теперь принялся за шантаж? – Элизабет сокрушенно покачала головой. У него и так куча проблем… а тут еще я со своими… Нет, я просто не имею права его огорчать. Ничего, не бывает безвыходных ситуаций. Я обязательно что-нибудь придумаю… Обязательно справлюсь… Но ни за что не доставлю новых неприятностей Амарто.

Студенты, оживленно переговариваясь между собой, выходили из кабинета экономики, направляясь к старинной лестнице с резными перилами. Следом за ними медленно шел Амарто, на ходу отмечая в учебнике задания, которые он приготовил для очередной контрольной. Наконец он остановился посреди коридора, чтобы убрать учебник в портфель, и заметил возле себя мужскую фигуру. Подумав, что это, должно быть, кто-то из студентов, решивший внести ясность в непонятую им тему, Амарто живо вскинул взгляд и тут же растерянно замер на месте. Перед ним стоял Антонио. Несколько секунд мужчины изучающе смотрели друг на друга, затем Антонио сделал несколько шагов навстречу Амарто и протянул ему руку.

– Рад видеть, что ты нашел себя на преподавательском поприще, – проговорил он с ироничной улыбкой.

– Я тоже этому рад, – кратко ответил Амарто, так и не протянув своей руки.

Антонио пожал плечами, как бы говоря, что это его нисколько не обижает.

– Может, посидим в каком-нибудь баре? – предложил он.

– Думаю, с недавних пор дружеские посиделки не для нас, – сдержанно проговорил Амарто.

Антонио усмехнулся.

– Я всегда считал, что ты отлично понимаешь деловую необходимость, обуславливающую те или иные поступки…

– Деловую – да, а вот вероломства и предательства не понимал никогда, да и вряд ли пойму в будущем.

– Ну что ж, значит, будем разговаривать здесь? – непринужденно поинтересовался Антонио.

– Разговаривать? – удивленно переспросил Амарто. – А разве есть о чем?

– О ком, – многозначительно уточнил Антонио.

Амарто устремил на него недоуменный взгляд.

– Я имею в виду твою американскую красавицу, – уточнил его бывший заместитель.

Амарто испуганно вздрогнул.

– Что с ней?

– Ничего особенного… пока, – добавил Антонио. – Но если она будет и дальше совать свой милый носик в дела, теперь уже моей фирмы, то может статься, что с нею и произойдет нечто… не особенно приятное…

– Элизабет не имеет никакого отношения… – начал было Амарто, но Антонио сразу же перебил его.

– Имеет, имеет, – монотонным голосом заверил он его. – Еще как имеет, и тебе это отлично известно. – Он остановил на Амарто испытующий взгляд.

– Уверяю тебя, что я понятия не имею, о чем ты говоришь… – с искренним недоумением проговорил Амарто.

Антонио приблизился к нему почти вплотную, не отводя проницательного взгляда.

– О том, что она видела возле здания биржи, – понизив голос, проговорил он.

И тут в памяти Амарто всплыли слова Элизабет, которые она сказала ему по телефону:

– У меня даже есть доказательства твоей невиновности и вины Антонио…

Так, значит, она видела что-то, компрометирующее его, видела это возле биржи, подумал Амарто. Но когда? Наверняка в тот вечер, когда я остался в офисе ждать сеньора Ривадо, мысленно ответил он на свой собственный вопрос. Но почему ничего не рассказала мне? Почему молчала столько времени… Хотя на эти вопросы существует только один ответ, и он очевиден… Потому что расстроилась из-за возвращения Мануэлы, забыла обо всем, – догадался он.

– Ты, как я вижу, догадался, что я имею в виду… – с недоброй усмешкой заметил Антонио, по-своему истолковав выражение его лица.

Амарто пожал плечами.

– Возможно… – проговорил он. – Но Элизабет не догадывается об истинном смысле увиденного… Она сделала это по моей просьбе, – самоуверенным тоном завершил он, решив прибегнуть к испытанному до него многими поколениями хитрому приему – к блефу.

И этот прием возымел свой эффект. Антонио мгновенно побледнел и отступил на несколько шагов назад.

– Так ты знал… Знал о нашей с Лекером сделке? – изумленно протянул он, глядя на Амарто, словно на прислужника дьявола. – Но откуда?

Да от тебя самого, мысленно ответил ему Амарто. Причем узнал только что. Вслух же он небрежно заметил:

– Знал. И все это мне только на руку. Но я не сторонник досрочного открытия всех козырей… Довольно с тебя пока одного…

Антонио лихорадочно потер ладонью лоб.

– Но ведь ты же понимаешь… я сделал это только потому…

22
{"b":"113300","o":1}