— Мерзость какая, — пожаловался он Кардиналу. — Нельзя же просто взять и бросить автомобиль в лесу, пусть даже на дне карьера.
— Почему вы решили пойти в поход именно сюда? Сейчас зима.
— Так красиво, когда везде лед. А здесь вообще шикарные места. В последний раз я тут был года три назад. Каменоломня была как бассейн, почти как озеро, вода поднялась вот досюда. — Он указал на зеленую мшистую линию, проходящую по гранитному склону.
— Вы еще кого-нибудь здесь сегодня видели?
— Ни души. Тишь да гладь. — Кэри провел ладонью по голому черепу. — Когда я увидел, что вода ушла, я решил попробовать спуститься по склону. Не думал, что там на дне торчит эта чертова машина. Испортила мне настроение. А потом, когда я взобрался наверх и опять вышел на дорогу, я позвонил в Министерство природных ресурсов, но они мне сказали, что если я нашел машину, то надо вызвать вас. Что я и сделал.
— Хорошо, спасибо вам за помощь, мистер Кэри, — поблагодарил Кардинал. — Мы вам позвоним, если еще что-то понадобится.
— Буду только рад. — Он посмотрел на дно карьера, где Желаги, Арсено и Коллинвуд ползали вокруг машины; потом снова перевел взгляд на Кардинала. — Что-то многовато народу на одну брошенную тачку, а?
— Всегда стараемся работать тщательно.
Кардинал осторожно спустился вниз по обледенелым камням, думая: «Может быть, мы набрели на золотую жилу. Может быть, нам наконец повезло».
Машина лежала опрокинувшись, передняя часть почти на метр ушла в воду. Крыша была покорежена и вмята внутрь почти до уровня капота, одного колеса не хватало.
— Выглядит многообещающе, — проговорил Арсено. — Видно даже выходное отверстие пули в пассажирской двери.
— А внутри? — спросил Кардинал. — Вода уничтожила все следы?
— Судя по положению машины, в салон вода почти не попала. Но нам сейчас не стоит подходить слишком близко, а то мы можем нарушить равновесие, и машина перевернется. Волосы и волокна ткани вода могла смыть, но если рядом с пулевым отверстием есть следы крови, надо постараться, чтобы это место осталось сухим. Труднее всего будет поднять ее наверх. Тягач тут не поможет.
Кардинал оценил расстояние от «форда» до верхней кромки карьера: не меньше двадцати метров иззубренного гранита.
— Дон Декард, — проговорил он. — Вот единственный человек, который может с этим справиться.
Сначала они услышали кран, а потом уже увидели. Земля задрожала, послышался лязг и скрежет, и наконец раздался рев мощного мотора, одолевающего крутой склон. Тут появилась и сама машина — исполинское устройство, почти целиком состоящее из громадных колес. На спине этого чудовища располагались стальные колонны крана, сейчас они были сложены, как детали детского конструктора. Чудище замерло на гребне холма, и Дон Декард вылез из кабины и спрыгнул на землю.
Он выглядел как пришелец из шестидесятых годов, против воли переброшенный в следующий век. На нем были черные джинсы с заклепками на всех швах и отделанная стеклярусом куртка оленьей кожи, украшенная сложной бахромой. Седеющие волосы были собраны сзади в хвостик, а глаза налились кровью, словно он только что выкурил сигарету с травой.
— Привет, старина. — Он помахал Кардиналу растопыренной пятерней: за эти годы им несколько раз случалось работать вместе. — Давненько не видались. Что на этот раз?
Кардинал повел его вниз, к машине.
— Откуда вылез этот парень? — поинтересовался Желаги у Арсено. — Из Вудстока?
— Ты что, не знаешь Декарда? Это живая легенда. Видишь вон ту малютку? — Арсено показал на кран. Даже в сложенном виде стрела была размером с небольшой небоскреб. — Она стоит полмиллиона. Десять лет назад ее утопили в озере Великом, уже не помню, что они там с ней делали. В общем, компания, которой принадлежала эта штука, списала ее подчистую. И страховая компания тоже. Но Декард приплыл туда на барже вместе с еще шестью ребятами, и они вытянули эту махину из ледяной воды, с глубины девяносто метров.
У Декарда ушел почти час на то, чтобы установить кран как полагается. Затем он свесил стрелу над карьером; к ней крепился стальной трос с петлей на конце. Между машиной и каменистыми стенами разместили огромные воздушные мешки, с помощью которых обычно поднимают затонувшие суда. Мешки должны были помочь сохранить положение автомобиля. Машину подцепили, и вскоре она поднялась над карьером.
Декард, сидя в кабине своего крана, двигал рычаги и вращал ручки до тех пор, пока автомобиль не оказался в кузове грузовика — все в том же положении, вверх ногами.
Декард вылез из кабины, и все четверо полицейских зааплодировали. Он низко поклонился и спрыгнул на землю. Потом еще раз показал Кардиналу пятерню:
— Пара пустяков, старина. Пара пустяков.
Арсено с Коллинвудом уже были в кузове. С помощью специального устройства — «челюстей жизни» — они приподняли расплющенную крышу над сиденьями.
— Когда она перевернулась, все окна были открыты, — сообщил Арсено. — Видимо, этот тип хотел ее утопить. Скорее всего, прикатил сюда ночью и спустил ее с обрыва, думал, что вода стоит выше.
Внутри Арсено и Коллинвуд обнаружили несколько предметов, не представляющих особого интереса: договор о прокате автомобиля на имя Говарда Мэтлока (буквы расплылись от влаги); солнцезащитные очки-консервы; пустую банку из-под кока-колы, при падении не вылетевшую из углубления для банок, в которое ее когда-то поставили. И эти вещи, и весь автомобиль потом, когда они высохнут, обработают специальным веществом, чтобы выявить отпечатки пальцев.
— Больше всего нас интересует пассажир, — сказал Кардинал. — Мы довольно много знаем о жертве, но об убийце нам не известно ничего.
Коллинвуд нагнулся с пинцетом над пассажирским сиденьем. Потом повернулся к Кардиналу и произнес единственное слово:
— Кровь.
— На пассажирском месте? Ты уверен?
Коллинвуд не ответил. Он извлек из своего набора инструментов нож для разрезания ткани и снял обшивку сиденья, обнажив слой мягкой обивки. На ней отчетливо виднелось коричневатое пятно.
— Мы не можем ждать десять дней, пока придут результаты анализа ДНК, — проговорил Кардинал. — Мы можем прямо сейчас установить, что кровь принадлежит пассажиру, а не водителю?
— Группу крови можно определить прямо сейчас, — отозвался Арсено. — Возможно, у водителя и пассажира один и тот же тип крови, но можно ведь попробовать, верно?
Он принес из машины экспертов портативный прибор. Четверть часа они с Коллинвудом трудились над пятнами. Кардинал ждал, глядя в свинцовое небо над озером. На горизонте громоздились тучи, обещая новые дожди, а значит — еще больше льда.
Арсено подошел к нему сзади, хрустя по льду.
— У водителя — первая группа, резус отрицательный, — сообщил он.
— А у пассажира?
— Посмотрели и у пассажира. Четвертая группа, резус отрицательный.
Кардинал вынул телефон и позвонил Делорм:
— Кажется, ты мне говорила, что кровь, которую нашли в кабинете доктора Кейтс, — четвертой группы, резус отрицательный?
— Именно так. Следы крови мы нашли на бумажном покрытии смотрового стола.
— Вот как могут быть связаны друг с другом эти два дела, — предположил Кардинал. — Убийца стреляет в Шекли, но и в него самого попадает пуля. Он не может обратиться в больницу, потому что врачи обязаны сообщать в полицию обо всех пациентах с огнестрельными ранениями. Поэтому он хватает доктора Кейтс и заставляет ее заняться раной.
— А потом убивает и ее, чтобы она его не выдала. Выглядит убедительно. Да, у меня для тебя еще одна новость.
— Какая?
— Тут к нам заехал Масгрейв. Знаешь, кому звонил Шекли? Ты не поверишь.
Шуинар выслушал предложение Кардинала, не выказывая никаких признаков воодушевления или даже просто интереса. Когда Кардинал закончил, он ответил подчеркнуто спокойным тоном, благодаря которому казался куда интеллигентнее, нежели был на самом деле:
— Безусловно, вы должны поехать в Монреаль, тут не может быть никаких сомнений. Но по поводу Делорм я не уверен.