Мэри не поняла ни слова, однако заметила, что все остальные воины закивали в знак согласия.
— Эти лошадки — дар великому Джеронимо. Мы с мужем хотим, чтобы он принял их в подарок.
Индеец, выехавший навстречу, наклонился и взял у нее из рук веревку:
— Что ты знаешь про Джеронимо? — спросил он по-английски.
Мэри отчаянно боролась с паникой, хотя это было не так-то просто при виде грозной фигуры, восседающей на лошади.
— Я знаю, что он носит печать могучего воина, — честно призналась она.
— С чего ты это взяла? — еще более сурово спросили ее.
— Его имя сеет страх и уважение среди врагов.
Индеец с минуту обдумывал этот ответ, а потом перевел его товарищам. Раздался новый гул одобрения.
— И ты скажешь ему это, если встретишь на тропе войны?
— Уважение и страх наложат печать молчания на мои уста, — покачала Мэри головой.
Когда эти слова перевели, над головой Мэри загремел грубый хохот.
— Хитрой лисице придется украсть свой собственный язык, чтобы ее уста замолкли! — И воин снова рассмеялся — на сей раз восхищаясь собственным остроумием.
Мэри вовсе не требовалось знание языка, чтобы понять, что она сделалась объектом шуток. По крайней мере ей стало ясно — воины не желают зла. Ну что ж, с благотворительностью покончено — надо бы поспешить обратно, к загону.
— Я должна идти, — сказала она, — потому что мой муж…
— …собирается дать тебе хорошую взбучку!
Мэри подскочила на месте, услыхав голос Райдера. Промчавшись мимо лошадей, она кинулась ему на грудь и покрыла поцелуями все лицо. Почти не соображая, что делает, она принялась ощупывать разведчика с головы до ног в поисках новых увечий.
— Клянусь, я именно так и сделаю, Мэри, — бормотал он в промежутках между поцелуями. — Уложу поперек колена и выдеру!
Индеец, которому она отдала лошадей, одобрительно кивнул и что-то сказал по-своему.
Мэри слегка вздрогнула, но не выпустила из рук лицо своего любезного Райдера.
— Что он сказал? — спросила она.
— Джеронимо сказал, что мне следует выдрать тебя прямо сейчас, и, может быть, тогда я избегну мучений на долгие годы.
— Джеронимо?.. — растерянно заморгала Мэри.
Безвольно опустив руки, она обернулась в сторону индейцев. Те уже успели отъехать довольно далеко, и скакав-ший впереди важный воин сам вел связанных лошадей. Она долго смотрела им вслед, ошарашенная собственной дерзостью в разговоре с человеком, к которому испытывала странную смесь благоговения и страха. Ей ничего не оставалось, как зажмуриться и осенить себя крестным знамением, вознеся краткую благодарственную молитву Господу.
Райдер оторвал Мэри от земли и что есть силы прижал к себе.
— Тебя ни на минуту нельзя оставить! — Он целовал ее лоб, щеки, уши. — Господи, — шептал он, уткнувшись ей в макушку. — Слава тебе, Господи!
— Означает ли это, что порка отменяется? — прищурилась она, как только снова оказалась на земле.
В лунном свете ее губы выглядели неотразимо. Райдер не раздумывал долго. Он наклонился и поцеловал их. Мэри ответила горячим поцелуем, позабыв про свой вопрос и вообще про все на свете, кроме его горячих, нежных губ.
— Ох, — слабо соображая, выдохнула она, когда Райдер наконец поднял голову. — Ох… Вот это да!
— Я позволю себе считать это комплиментом, — улыбнулся он.
Его голоса хватило, чтобы Мэри спустилась с небес на землю. Девушка отступила на шаг и кивнула в сторону лагеря:
— Что там произошло?
— Поскольку Райдер стоял перед нею живой, ответ напрашивался сам собой. Однако она услыхала нечто иное:
— Розарио скрутили, как бычка для клеймения.
— Ты не убил его? — В ее огромных зеленых глазах вспыхнуло удивление.
— Нет пока. Его судьбу решает Джаррет.
— Джаррет!.. Стало быть, они с Ренни в лагере!
— Он и сам толком не знает, что подняло его с постели и заставило выглянуть наружу, — кивнул Райдер, — однако, спасая мою жизнь, ему пришлось повозиться намного больше, чем мне самому.
— И что, теперь весь лагерь на ногах? — недоумевала Мэри.
— Нет. Только Джаррет. Даже часовой спит по-прежнему. И у Джаррета чешутся руки прикончить его даже сильнее, чем Розарио. — Вытащив из кармана повязку, Райдер помусолил ее конец и вытер с шеи Мэри следы крови. — Джаррет оглушил Розарио рукоятью «кольта» и швырнул в тележку для руды. Мы спустили ее в штольню, и я тотчас же помчался искать тебя. Джаррет позаботится, чтобы Розарио просидел в одной из заброшенных штолен, пока мы не уберемся отсюда подальше. Если он увидит кровь у тебя на шее, то, несомненно, прикончит негодяя на месте.
Мэри понимала, что это истинная правда, хотя Райдер и говорил нарочито небрежным голосом. А еще она понимала, что скорее всего именно вмешательство Джаррета спасло сейчас Розарио жизнь. Одного взгляда в лицо разведчику было достаточно, чтобы понять: он, не задумываясь, лишит врага жизни за то, что тот угрожал Мэри.
— Со мной все в порядке, — заверила она. — Честно. — Ласково, но решительно она дала ему знать, что может стоять сама, без его поддержки. — Розарио подобрался ко мне сзади, — со значением продолжила Мэри. — В то время пока ты был возле загона. Я сидела там, где ты меня оставил, а не бродила в поисках неприятностей. — Ей было важно, чтобы Райдер знал правду.
— Я верю, — ответил он, и это действительно было так. Скорее всего Розарио следил за ними с того самого момента, как они покинули пещеру. — Пойдем же. Джаррет сгорает от нетерпения. — Он сунул повязку обратно в карман и взял ее за руку. — Он, кажется, придумал, где мы можем укрыться.
Этим местом оказалась все та же заброшенная штольня, которая стала тюрьмой для Розарио. Факел в руке Джаррета осветил лицо валяющегося без сознания разведчика-тонто. Они прошли мимо него, направляясь глубже в забой. Мэри обратила внимание на то, что Розарио лежит связанный и с кляпом во рту, так что очнется еще не скоро.
— Ты не должен бросать его здесь на верную смерть, — сказала она и, не дождавшись ответа, потеребила зятя за рукав:
— Не делай вид, что не слышишь, Джаррет!
— Тебя не услышишь! — усмехнулся тот и остановился, воткнув факел в щель между крепежкой и потолком. — Нет, — искренне заверил Джаррет, — я не брошу его помирать. Однако ему придется оставаться здесь до тех пор, пока мы не решим, что будет с вами. — И он кивнул в сторону сваленных в кучу одеял:
— Это лучшее, что удалось собрать второпях. Вы оказались слишком неожиданными гостями.
— И наверняка незваными, — добавил Райдер, наградив Мэри сердитым взглядом.
— О, я понимаю, чья это была идея, — откликнулся Джаррет. — В ней чувствуется характер несравненных Ден-нехи! Меня удивляет лишь то, что она и тебя заставила поверить в эту идею. — Он вздохнул и уже в следующий миг сарказм в его голосе сменился сочувствием:
— Не важно, л и сам все понял. — Устало откинув со лба прядь темных волос, он посоветовал:
— Постарайтесь выспаться. До рассвета осталось всего лишь несколько часов. А потом, когда шахтеры проснутся и обнаружат, что лишились лошадей, в лагере поднимется ужасная шумиха.
Оставив факел в распоряжение беглецов, Джаррет на ощупь направился обратно. Мэри с Райдером услыхали, как он глухо чертыхнулся, споткнувшись о бесчувственного Розарио. К своему стыду, Мэри самым неприличным образом рассмеялась.
— Ничего страшного, — ободрил ее Райдер, не удержавшись от улыбки. — Розарио все равно ничего не услышит.
— Меня больше беспокоят ноги Джаррета. Ты заметил, что он босой?
— Вряд ли у него была необходимость спать обутым этой ночью, — заметил Райдер. Он помог Мэри расправить одеяла, чтобы устроить некое подобие ложа. В этот раз на разведчике не было даже мундира или куртки, чтобы подложить их своей спутнице под голову. — Положишь голову ко мне на колени, — предложил он.
— Нет, — заупрямилась Мэри. — Это ты положишь голову ко мне.
Райдер уже достаточно хорошо знал этот резкий, непререкаемый тон. Если он поддастся и начнет спорить, им так и придется провести остаток ночи в спорах. Собственный отдых он все же ценил больше, чем победу в словесной перепалке с Мэри.