Литмир - Электронная Библиотека

— Думаю, вы лжете, мисс Деннехи. Единственное, что вы знаете обо мне наверняка — так это то, что я человек слова. — Некоторое время он продолжал сверлить ее взглядом, затем отвернулся. — Теперь, если позволите…

Когда Джаррет снова приступил к еде, Ренни поняла, что больше он не желает уделять ей внимания. Тогда Ренни рывком поднялась со стула и направилась в свою комнату.

Начав читать книгу, она никак не могла сосредоточиться. Мысленно Ренни вновь и вновь возвращалась к тому, что Джаррет сказал в гостиной. Его тон был почти угрожающим, или — вызывающим? Свернувшись, как маленький ребенок, в большом удобном кресле, Ренни в одиночестве размышляла о том, почему она не приняла этот вызов, а предпочла убежать от него.

Почему она должна была считать, что он человек, который выполняет свои обещания? На основании чего? Ей он ничего не обещал. Далее, он — профессиональный охотник за преступниками. У такого человека по определению отсутствует совесть, но есть очень большое желание быть самому себе хозяином. Что с того, что он заместитель шерифа? Вероятно, он даже не принимал присягу. Насколько она может судить, никакими обязательствами он не связан.

Он обещал ее сестре свою защиту…

Ренни осторожно закрыла книгу. Меньше чем за двадцать четыре часа их знакомства Джаррет Салливан расстроил ее венчание, сопровождал ее от здания суда до дома, глухой ночью гнался за ней три квартала по Манхэттену, а напоследок привязал к кровати.

Положив книгу, Ренни встала. Она разгладила платье, поправила сбившуюся прядь волос и отправилась вниз заключать мир с Джарретом.

Он сидел в гостиной, сгорбатившись в широком кресле, ноги опирались на стоявшую рядом скамейку. Увидев Ренни, Джаррет выпрямился, затем встал.

Она сделала жест, означавший просьбу сесть.

— По вашему виду можно предположить, что вы находились в глубоком раздумье, — сказала Ренни. — Я не хотела вас беспокоить.

Так как Джаррет думал именно о ней и так как ход его мыслей был все-таки нарушен, то, по мнению Джаррета, намерения Ренни большого значения не имели. Сев, он провел рукой по своей шевелюре.

— Мистера Каванага уже отправили за вашим женихом. Проходя мимо дивана, Ренни провела рукой по его изогнутой спинке.

— Я пришла не поэтому, но все равно спасибо. Я рада возможности поговорить с Холлисом.

Она обошла диван и, помедлив, села. Взглянув на Джаррета, Ренни с раздражением почувствовала, что он против ожидания смотрит на нее с подозрением.

— На самом деле я пришла, чтобы освободить вас от данного слова.

— Вот как! — произнес Джаррет, приподняв бровь.

— Да, — поспешно сказала Ренни. — Я имею в виду ваше обещание меня защищать. Ведь это так? Как я понимаю, именно из-за него я должна считать, что вы человек слова. Вы поклялись защищать меня, и поэтому вы должны… вы делаете… — Ренни остановилась, надеясь, что он что-нибудь скажет. Но красивое лицо Джаррета осталось неподвижным. — Это в самом деле достойно восхищения. Мне нужно было догадаться обо всем раньше, чтобы не попасть в то положение, в какое я попала. Я думаю, мы должны об этом спокойно поговорить и выработать компромиссное решение. Так что я готова освободить вас от данного обещания.

— Я вижу.

Она ободряюще улыбнулась:

— Да? Ну что ж, это хорошее начало. Он покачал головой:

— Нет. Это не начало, а конец, Я обещал не вам, мисс Деннехи, а сначала Этану, затем вашему отцу, затем вашей сестре. Наконец, я давал клятву тогда, когда становился заместителем Этана. Я никуда не уйду.

— Но я не хочу, чтобы вы находились здесь!

— Я знаю, — спокойно сказал Джаррет. — Но вы спрашивали себя — почему?

Она похолодела, вновь услышав в его голосе вызов — на этот раз он прозвучал достаточно мягко.

— Я… вы… — Да?

Ренни замерла, взволнованная. Слова Джаррета вроде бы казались ясными и понятными, но в них явно присутствовал какой-то подтекст, какой-то намек на что-то, что было трудно четко обозначить. Джаррет встал с кресла и приблизился к ней. У нее внезапно перехватило дыхание. Сердце громко стучало, пальцы нервно мяли край платья. Она хотела сделать шаг назад, но вместо этого осталась стоять на месте.

Подойдя вплотную, Джаррет остановился.

— Я мог бы сказать, почему это вам не нравится, — тихо сказал он, — Но вы мне не поверите. Я мог бы вам это продемонстрировать, но я связан данным мной обещанием.

Ренни едва заметно покачала головой. Ее глаза неотрывно смотрели на Джаррета.

— Вы говорите загадками, — прошептала она.

— Не думаю, что это так. — Джаррет наклонил голову так низко, что мог чувствовать дыхание Ренни. На какой-то момент его взгляд остановился на губах девушки.

Через мгновение Джаррет резко отступил назад.

— У вас гости, мисс Деннехи, — любезно сказал он, как будто в его голосе только что не звучали иные ноты. — Сюда идет ваш жених.

Ренни почувствовала себя так, как будто ее сначала столкнули в глубокий темный колодец, а затем вытащили оттуда, причем это сделал один и тот же человек.

— Вы действительно сукин сын, мистер Салливан. Джаррет только слегка улыбнулся в ответ, Проскочив мимо него, Ренни попыталась собрать остатки уверенности в себе, чтобы встретить Холлиса в передней. И как это Джаррет смог узнать о его появлении, когда она сама ничего не слышала, кроме стука своего сердца?

В этот момент Холлис передавал свое пальто мистеру Каванагу. Ренни протянула руки к своему жениху, и старик поспешил удалиться.

— Ренни! — Холлис крепко сжал ее в своих объятиях. — Боже, как я был рад получить от тебя весточку! Сегодня утром я читал газеты и не знал, что и подумать. Я был уверен, что в них будет упоминание о Нате Хьюстоне и нашей несостоявшейся свадьбе.

Ренни отступила назад, нахмурив брови.

— Ты читал газеты, чтобы узнать, не говорится ли в них о нашей свадьбе? — с ужасом спросила она. — Уже после десяти часов! А тебе не пришло в голову прийти сюда самому? Чтобы убедиться, все ли со мной в порядке, или хотя бы узнать, что здесь происходит?

Руки Холлиса, лежавшие на плечах Ренни, скользнули вниз. Он сжал ее запястья и встряхнул.

— Ренни, Ренни, что случилось? Это совсем на тебя не похоже.

Он попытался отвести ее в гостиную, но она вырвала руки. Увидев, как она вздрогнула, Холлис взглянул на ее запястья. Ниже рукавов платья были хорошо видны синяки.

— Неужели это я сейчас сделал? — спросил Холлис. Из изумрудно-зеленых глаз Ренни хлынули слезы.

Фигура Холлиса расплылась как в тумане. То, что он так беспокоится, боясь неосторожно распорядиться своей силой, глубоко тронуло Ренни. Спустя мгновение она прижималась к широкой груди Холлиса. Этот медведь может быть злобным, когда ему угрожают, но ей он никогда не причинит зла.

Холлис слегка потрепал ее по затылку, довольный тем, что жизнь вновь вошла в привычные рамки. Он проводил Ренни в гостиную, усадил на диван и налил в маленький бокал хереса.

— Для этого еще слишком рано, — сказала она, принимая бокал из его рук.

— Чепуха! Это успокоит твои нервы.

Холлис сел рядом с Ренни.

— Ты что-то ищешь? — спросил он, заметив, что ее глаза с беспокойством обшаривают комнату.

Убедившись, что Джаррет Салливан не прячется в гостиной, Ренни слабо рассмеялась.

— Нет, ничего. Ты можешь мне дать свой носовой платок?

Холлиса несколько раздражало, что у Ренни никогда не бывает своего носового платка. При сложившихся обстоятельствах он, однако, предпочел об этом не упоминать.

— Конечно, — сказал он. Ренни вытерла слезы и засунула платок в рукав платья. Холлис знал, что больше никогда его не увидит. — Скажи мне, что здесь происходит. Мистер Каванаг сказал только, что ты хочешь меня видеть. Я даже не смог заставить его рассказать, как ты здесь поживаешь.

— Я в полном порядке, Холлис. — Она отпила глоток хереса. — Только немного в смятении. То есть на самом деле не так уж и немного. Я не знаю, что произошло вчера. Почему ты согласился отменить венчание?

17
{"b":"11262","o":1}