Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мужчина посторонился, пропуская бегущего, а в следующую секунду произошло то, чего он никак не ожидал. Неряшливо одетый тип, пробегая мимо симпатичной молодой женщины, вдруг выхватил маленькую сумочку из ее рук и, громко топая, побежал дальше.

Мелисса вскрикнула от неожиданности. Ее обокрали! Пока она стояла и недоуменно хлопала глазами, мимо пробежал еще один мужчина, в светлой куртке, видимо, стараясь догнать первого. Молодая женщина несколько секунда наблюдала за погоней, не зная, что делать дальше, а потом оба скрылись за деревьями.

– Ну и ну, – протянула проходившая мимо пожилая дама с маленькой собачкой на поводке. – Куда смотрит полиция! Милая, вы в порядке?

Мелисса кивнула. Она действительно была в порядке, только растеряна. Денег в сумочке не было, документов тоже. А помаду, зеркальце и другие мелочи не было жалко. Да, вор напрасно думал, что ему будет чем поживиться…

Пара минут, и Центральный парк вновь зажил обычной жизнью – как будто ничего и не произошло. Пожилая дама с собачкой прошествовала дальше, бубня себе под нос что-то про рост преступности. Вновь раздались веселые голоса пришедших на пикник ньюйоркцев… И тут Мелисса увидела, что к ней идет мужчина в светлой куртке. В руках у него была ее сумочка!

– Вот, удалось отвоевать, – произнес он, протягивая «добычу». – Только ремешок порвался. Проверьте, все ли на месте…

Мелисса хотела сказать, что там, собственно, не было ничего ценного, можно было и не догонять вора… Но вдруг подумала, что этими словами может обидеть мужчину.

Она порылась в сумочке и улыбнулась:

– Да, все на месте. Не знаю, как и благодарить вас.

– Просто скажите спасибо, – отозвался тот. – Наверное, надо было сдать вора в полицию. А я просто отобрал то, что он украл, и отпустил парня…

– Надеюсь, этот случай послужит ему уроком. – Мелисса попыталась приделать ремешок на место, но, поняв, что ничего не получится, просто взяла сумку подмышку.

Воцарилось молчание.

– Кстати, забыл представиться, меня зовут Филипп Коллинз, – вдруг спохватился незнакомец.

Мелисса назвала только имя, рассудив, что ее фамилию этому незнакомцу знать ни к чему.

Через несколько минут они вдвоем шли к выходу из парка. Молодая женщина чувствовала себя немного скованно. С одной стороны, она была благодарна Филиппу. А с другой стороны, в ее планы не входило уличное знакомство. Поэтому она решила вести себя вежливо и учтиво, но не давать никаких надежд на продолжение.

Тем не менее Мелисса отметила про себя, что молодой мужчина хорош собой. На вид – лет двадцати пяти. Не слишком высокий, но плечистый, стройный. Подбородок чисто выбрит, волосы модно подстрижены. Одет скромно, но дорого.

А еще у него красивые глаза, отметила она про себя, незаметно разглядывая лицо нового знакомого. Голубые, ясные, от них словно веет покоем…

– Вы давно живете в Нью-Йорке? – поинтересовался Филипп.

Она ответила кивком.

– А я из Чикаго. Здесь не был много лет, – сообщил ее новый знакомый. – Вот, приехал искать отца. Хотя даже не знаю, жив ли он. Кстати, вы спешите куда-то сейчас?

– Вообще-то да, – соврала Мелисса, надеясь, что тут же последует ритуал прощания. Не хватало еще, чтобы ее неожиданный спутник начал рассказывать историю своей жизни.

Когда они вышли из Центрального парка, Мелисса улыбнулась напоследок новому знакомому и подняла руку, останавливая такси. Рядом тут же затормозил желтый автомобиль.

Филипп печально смотрел, как молодая женщина садится в машину. Ему было жаль, что она уезжает так неожиданно. Ведь он даже не успел спросить ее номер телефона…

Он вздохнул. Мелисса очень ему понравилась. Но Нью-Йорк слишком большой город, чтобы надеяться на то, что они смогут случайно встретиться еще раз.

4

Известие, что Мелисса возвращается к Питеру, ее отец и лучшая подруга восприняли каждый по-своему.

Реакция Алана Уиллиса была вполне предсказуемой. Он немного помолчал, выстукивая пальцами по столу сложную дробь, потом откашлялся и произнес чуть слышно:

– Ну, если жизнь тебя ничему не научила, то и мне нечего сказать.

На этом разговор был закончен, и Алан скрылся в своем кабинете, попросив не беспокоить его. Мелисса почувствовала облегчение. Лучше молчаливый укор, чем скандал.

Габриэла была куда более многословна:

– Наивная дурочка! – кричала она в телефонную трубку. – Неужели ты не понимаешь, что нельзя верить человеку, который однажды уже предал тебя! И зачем только я отпустила тебя на встречу с Питером! Надо было связать тебя для твоей же пользы! Опомнись, пока не поздно, ты же пожалеешь о том, что решила вернуться к нему!

– Ну перестань, – миролюбиво проговорила Мелисса. – Я чувствую, что поступаю правильно.

Изменять свое решение она не собиралась. Поэтому, выслушав отца и подругу, Мелисса отправилась собирать вещи. К счастью, горничная еще не успела выполнить ее утреннее указание, и коробки стояли не распакованные. Поэтому скоро все они были загружены в машину и отправлены по прежнему адресу.

А чуть позже туда же приехала и Мелисса.

На первый взгляд никаких перемен в их жилище не произошло. Все вещи стояли на своих местах, в комнатах было чисто – видимо, любимый попросил приходящую горничную сделать генеральную уборку.

Мелисса услышала, как Питер на кухне гремит посудой. Оттуда доносился дивный запах жареного мяса. Не иначе, как он готовил праздничный ужин, да так увлекся, что не услышал, как в квартиру кто-то вошел. Мелиса решила его не отвлекать. Она неслышно прошла по коридору и вошла в спальню.

– Ах! – только и смогла произнести молодая женщина.

Когда она ехала сюда, то размышляла о том, что не сможет больше спать на их старой кровати. Ее просто передергивало от мысли, что она ляжет в постель, где Питер был с другой. Но сейчас, стоя на пороге спальни, она не узнавала ее. Изменилось все – обои, светильники на стенах, шторы… И, конечно, кровать.

– Я решил, что так будет лучше, – немного виновато проговорил подошедший сзади мужчина. На нем, поверх джинсов и темно-синей майки, был фартук.

– Да, так действительно лучше, – кивнула Мелисса и умоляюще взглянула в глаза любимому, – только давай больше не обсуждать ту историю, ладно?

Он нежно обнял ее за талию.

– Конечно. Я и сам хотел попросить об этом… Поверь, теперь я буду беречь наши отношения.

Их губы встретились, соединились в долгом поцелуе… И Мелисса вновь отдалась волнам чувств, уносивших ее в океан наслаждения. Она не жалела ни о чем. Она любила и на все смотрела сквозь призму любви.

– Я совсем забыл про баранину! – вдруг спохватился Питер. – Дорогая, мне придется покинуть тебя на некоторое время, иначе мясо превратиться в угли…

– Да, конечно, – согласилась та. – Иди, а я пока накрою стол!

Мелисса подумала, что будет лучше, если праздничный ужин состоится в гостиной. Достала белую скатерть, свечи, тарелки и бокалы. А когда все было почти готово, ей в голову пришла прекрасная идея. Питер все еще возился на кухне, и у нее оставалось еще минут пять-десять. Она пошла в гардеробную, отыскала нужную коробку, вскрыла ее и достала оттуда черное вечернее платье.

Оно было совсем новым. На этой покупке настояла Габриэла, хотя Мелисса сопротивлялась – она не думала, что в ближайшее время ей понадобится вечерний наряд.

И вот, пожалуйста. Случай надеть его представился так скоро!

Платье сидело великолепно. Длинное, с разрезом спереди, расшитое черным бисером – оно облегало фигуру и подчеркивало талию. Пара взмахов расческой и легкий макияж – теперь Мелисса выглядела просто обворожительно.

Она вернулась в гостиную, задернула шторы, чтобы в комнате воцарился полумрак, и зажгла свечи. Успела как раз вовремя – Питер уже входил, неся перед собой блюдо, на котором была красиво разложена баранина с овощами.

– Ого! – пораженно протянул он.

Мелисса смущенно улыбнулась:

– Я подумала, что все должно быть красиво…

8
{"b":"111774","o":1}