Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Вы, должно быть, очень скучаете по Шотландии.

– Да. – Не в состоянии больше сопротивляться своему желанию, он дотронулся рукой до ее волос и сквозь прищуренный взгляд наблюдал, как шелковистые пряди скользят у него между пальцев. – Хотя должен признаться, в настоящий момент я не сожалею о своем пребывании в Англии.

От его слов она встрепенулась, но тут же обругала себя за слабость, за то, что позволила льстивым словам проникнуть в сердце. Но, прежде чем она смогла резко оборвать его, послышался звук шагов на садовой дорожке – король и королева возвращались.

– Мы решили вернуться к себе в покои, – сказал король.

Кортни отошла от Рори.

– Я пойду с вами.

Лишь бы убежать от Рори подальше! Как только судьба их сводит вместе, она вспоминает ту ночь на борту «Ястреба» и его поцелуй. Она была уверена, что он тоже это помнит.

Королева бросила на мужа двусмысленный взгляд, а ответный взгляд короля был еще более многозначителен.

– Мы хотим побыть наедине. До ужина ваши услуги нам не понадобятся.

У Кортни запылало лицо, когда она сообразила, в чем дело. Они намеревались потихоньку удалиться и заняться любовью без помех.

Рори едва сдерживал смех.

– Я воспользуюсь возможностью и покажу леди Торнхилл красоты Дувра.

– Но я…

– Чудесно! – Генриетта Мария приняла протянутую руку мужа и повернулась к Кортни с ясной улыбкой: – Ты расскажешь мне обо всем, что увидишь, Кортни, чтобы я побольше узнала о моем новом отечестве.

Кортни опасалась встретиться с Рори взглядом. Он наверняка потешается над тем, что она попала впросак. Она была раздосадована и смущена, но вместе с тем чувствовала облегчение. По крайней мере, ненадолго можно забыть о своих обязанностях фрейлины и насладиться красотой незнакомого края.

– Согласна, ваше величество.

А Рори она сказала:

– Я должна переодеться во что-нибудь подходящее для прогулки.

– Мы поедем в карете.

Стараясь не смотреть на него, она поторопилась в свои покои.

* * *

– Пойдемте. На Дувр стоит посмотреть отсюда.

Взяв Кортни за руку, Рори помог ей выйти из маленькой кареты и подвел к самому краю утеса.

Кортни стояла рядом с Рори и смотрела на море. Весь день они ездили по тенистым горным долинам и зеленым лугам. В деревнях им встречались женщины с младенцами на руках, несущие на рынок корзинки со свежевыпеченным хлебом. Дети плескались в искрящемся ручье, другие, постарше, с криком и визгом играли в прятки. Мужчины работали в поле или охотились. И везде, куда бы она ни посмотрела, Кортни видела на лицах англичан довольство.

– Разве это не великолепный вид? – Рори указал на то место на горизонте, где море сливается с небом.

К горлу у Кортни подкатил ком.

– Да. Я так скучаю по морю!

– В Англии оно вокруг вас везде. Вы же попали на остров.

Она кивнула, отчаянно пытаясь не расплакаться.

– Я знаю, что смешно горевать по морской жизни, грубой и отнимающей столько сил. Теперь у меня такая роскошная…

– Мы все горюем о том, что оставляем, Кортни. – Рори взял ее за руку и был приятно удивлен, не встретив сопротивления.

Пока она неотрывно смотрела в море, он изучал ее руку, еще сохранившую былой загар.

Маленькая женская ручка, от одного прикосновения к которой у него бешено застучало сердце.

Когда она решительно убрала руку, он небрежно сказал:

– Надеюсь, долгая прогулка возбудила у вас аппетит.

Под ее удивленным взглядом он подошел к карете и вытащил дорожный сундучок. А оттуда – толстое покрывало, которое расстелил на земле под сучковатым старым деревом. Взяв Кортни за руку, он удобно устроил ее на покрывале. Затем стал разворачивать льняные салфетки, в которые была завернута еда: холодная оленина и баранина, еще теплый поджаристый хлеб и нежные пирожки с медом. Все это было аккуратно расставлено перед ней.

– Где вы это умудрились достать? – Кортни не скрывала своего удивления. – Это – пиршество, достойное королей.

– Оно именно так и задумано. Я сказал кухарке, что это специальное угощение для любимой фрейлины королевы.

– Она превзошла себя. Надо поблагодарить ее, когда мы вернемся.

Рори посмотрел на нее и понял, что она говорит это вполне серьезно.

– Кухарка будет довольна. Короли не часто благодарят тех, кто для них трудится.

Надкусив теплый хлеб, Кортни вздохнула.

– Я никогда раньше не пировала на воздухе.

– Тогда мне вдвойне приятно, что я додумался до этого. Когда король отправляется на охоту, он обычно приказывает слугам захватить столы, стулья и блюда, чтобы не лишаться удобств.

– Я к королевским излишествам не привыкла. – Сообразив, что она только что сказала, Кортни чуть не застонала – подобные замечания могут навести на другие вопросы, которых она боится.

Словно не заметив ее смятения, Рори перевел разговор на другое:

– Как вам показалась Англия с первого взгляда?

Кортни была благодарна ему за тактичность.

– Я нахожу жителей Дувра удивительно жизнерадостными.

– И вас это удивляет?

– Мне говорили… – Она помолчала, затем продолжила: – Я слышала, что англичан жестоко угнетает король. Но, наверно, в деревнях их не так притесняют, как в больших городах.

Рори решил, что разумнее промолчать. Было ясно, что ее неприязнь к Англии вскармливалась годами. И за один день вряд ли это исправишь.

– Скоро вы сами в этом убедитесь, миледи. Когда вы прибудете в Лондон, у вас будет возможность сравнить его обитателей с парижанами.

Они ели молча, наслаждаясь солнцем. Кортни это все было в новинку – смаковать вкусную еду в компании столь обходительного кавалера. Ясно, что Рори делает все возможное, чтобы она чувствовала себя непринужденно.

Вдруг Кортни вскочила на ноги, глядя на море.

– Посмотрите! О, Рори, посмотрите!

Он поднялся и встал рядом с ней. Машинально она дотронулась до его руки. Хотя он удивился этому жесту, но ничего не сказал, а стал смотреть в направлении ее взгляда.

– Я думаю, это испанский корабль. – От удивления она говорила тихо. – Какие они смелые, раз плавают так близко от английского берега.

– Смелые, но глупые. Взгляните. – Взяв девушку за плечи, он слегка развернул ее, чтобы она увидела второй корабль, подальше в море. – Я уверен, что это английский корабль, и он нарочно подгоняет их поближе к берегу, испанцам придется либо вступить в бой, либо напороться на береговые скалы.

Кортни кивнула.

– Это то, что сделал бы Торнхилл. Мудрый ход со стороны английских псов.

Когда она поняла, что сказала, то зажала рот рукой. И тут же руки Рори сильно стиснули ей плечи. Она вопросительно взглянула на него.

– Будьте осторожны, миледи. Если король услышит подобный комплимент, то не сносить вам головы.

– О, Рори! – Она на мгновение закрыла глаза, не в состоянии вынести пронзительности его взгляда. Разве сумеет она сохранить свой секрет от этого человека? Он ведь знает ее, знает, кем она была. Это только дело времени – и он догадается о причине ее присутствия в Англии.

– Кортни!

Его голос звучал мягко, и она открыла глаза. Он смотрел на нее так нежно, как никогда раньше.

– Я знаю, что годы, проведенные с Торнхиллом, плохо подготовили вас к восприятию Англии. Но со временем все устроится.

Она глубоко вздохнула.

– Да. Нужно время. – Она проглотила слюну, чувствуя частые удары пульса. Почему руки, обхватившие ее плечи, не раздражают ее, а губы, такие близкие, не отталкивают? – Мне здесь так одиноко.

– Одиноко? Королева, судя по всему, к вам очень привязана.

– Но я не могу говорить с королевой о своих опасениях.

– У вас есть я.

Его руки ласково обнимали ее за плечи, а большие пальцы медленно описывали круги на их нежной коже. Он наклонился, и их губы почти соприкоснулись, так что она ощущала его дыхание, отчего у нее снова сильно заколотилось сердце.

– Если вы мне позволите, Кортни, то я стану вашим другом. – Он наклонился еще ниже и слегка коснулся губами ее рта. – И даже больше, чем другом.

16
{"b":"111463","o":1}