Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Изъясняйтесь, как вам удобно, мадам. Публично вы можете позволить своей фрейлине повторять ваши слова. – Наклонившись к ней, он добавил: – Но когда мы одни, я хочу слышать ваш голос. Это доставляет мне удовольствие.

Краска залила ее щеки.

– Если это нравится вам, сир, то мне тоже это приятно.

Король долго молча смотрел на нее. Внезапно он встал, небрежно отодвинув тяжелое дубовое кресло.

– Нам пора. Я хочу остаться наедине со своей супругой.

– Как вы того пожелаете, сир, – запинаясь, произнесла королева. – Но мне нужна помощь фрейлины, чтобы переодеться к первой брачной ночи.

– Переодеться? – Ему явно не терпелось, и этикет его раздражал. Все в его жизни сопровождалось пышными церемониями. Оглянувшись, он с сарказмом сказал: – Макларен! Ты и леди Торнхилл будете сопровождать короля и королеву в их покои.

– Слушаюсь, ваше величество.

Рори встал, и Кортни снова была вынуждена взяться за его руку. Высоко держа голову, она величаво прошествовала из зала за королевской четой. Издали за ними, сощурившись, наблюдал лорд Берлингем.

Королевские покои были приготовлены наверху. Пока Карл и Рори сидели развалясь в креслах перед ярко горящим пламенем, потягивая из кружек эль, Кортни помогала королеве в ее спальне приготовиться ко сну. Перед вторым камином была установлена ванна с водой. Одна служанка снимала с королевы одежду, а другая уже ждала, держа наготове душистое мыло и мягкие полотенца. Когда с мытьем было закончено, Кортни помогла Генриетте Марии облачиться в атласную с кружевом ночную рубашку. Широкие рукава и высокий ворот скрывали упругую юную грудь. Тонкая талия подчеркивалась широким атласным поясом. Подол рубашки был весь выплетен из кружев шириной не менее ярда. Когда волосы королевы были расчесаны и мягкими волнами упали ниже плеч, Кортни взяла ее за руку. Рука оказалась ледяной.

– Вы – прелестны, ваше величество. Ваш муж будет очарован.

– Все в руках Божьих, Кортни.

Бросив последний взгляд в зеркало, королева подняла голову, расправила плечи и царственной походкой прошла в гостиную. Кортни последовала за ней.

Мужчины были заняты тихой беседой. Когда вошла королева, они замолкли и вскинули головы. На лице короля промелькнуло удивление, быстро сменившееся восторгом.

Он поставил кружку на стол и подошел к супруге. Взяв ее за руку, он пробормотал:

– Вы просто прекрасны. Мои подданные будут рады иметь такую красивую королеву.

– Благодарю вас, сир.

Повернувшись к Кортни, король сказал повеселевшим голосом:

– Спасибо за вашу помощь, леди Торнхилл. Мне кажется, королева не нуждается больше в ваших услугах. То, что мы собираемся сказать друг другу понятно без перевода.

– Нет, сир. То есть да, сир. – Сильно покраснев, Кортни с поклоном направилась к двери. – Спокойной ночи.

– Как я погляжу, мадам, – сказал король своей невесте, – среди ваших фрейлин имеются даже девственницы.

Щеки Кортни пылали.

– Макларен, – подавляя смех, обратился к Рори король. – Пригласи совет засвидетельствовать, что королевский брак осуществился в соответствии с законами Англии и святой церкви. – И добавил, словно забыв: – Вас с леди Торнхилл я также приглашаю засвидетельствовать это событие.

Рори крепко схватил ошеломленную Кортни за руку и решительно вывел из комнаты со словами:

– Да, конечно, ваше величество, я созову совет. Но мне кажется, что леди Торнхилл лучше удалиться на покой.

Когда их никто не мог услышать, Кортни вырвала свою руку.

– Уверена, что эти грубияны внизу ждут не дождутся, когда их позовут в королевскую опочивальню.

– Не обижайтесь. Это такой обычай, можно сказать, символический, оставшийся от прежних времен.

– Тогда идите и обрадуйте всех ожидающих приглашением короля.

Рори мягко сказал:

– Не сердитесь.

– Я не сержусь. Мне обидно за королеву. Он тихо продолжил:

– Я знаю, что вас оберегали от подобных вещей. А Генриетту Марию – нет. Она все понимает и со всем согласна. Пойдемте. – Он взял ее за руку. – Я провожу вас в вашу комнату.

– Я в состоянии дойти сама.

– Уверен, что в состоянии. – Она услышала его гортанный смех. – Но мне любопытно взглянуть, как устроилась первая фрейлина королевы. К тому же я опасаюсь, как бы вы не ринулись в королевскую спальню защищать королеву.

– Она выглядела такой испуганной.

– Она – королева Англии. И никакого вреда ей никто не нанесет.

Кортни долго смотрела на него. В свете мерцающих факелов по его лицу пробегали тени и он выглядел опасным.

– Думаю, что даже вы, Рори Макларен, не сможете обеспечить безопасность королевы.

Он понимал разумность сказанного.

– Пойдемте, злючка, по приказу короля я доведу вас до ваших комнат.

Они спустились по коридору, освещенному факелами. Когда Кортни остановилась перед двойными дверями, Рори раскрыл их. Комнаты были почти такими же большими, как у королевской четы.

Изумленный Рори воскликнул:

– Такая роскошь, миледи! После стольких лет на борту «Ястреба», должно быть, странно чувствовать себя в таких покоях.

При упоминании «Ястреба» у Кортни ком застрял в горле. Задыхаясь, она ответила:

– Да. Странно.

Рори тут же дотронулся до ее плеча. Она отпрянула от него и, обхватив себя руками, отошла к окну, чтобы держаться подальше от этого человека, который продолжал угрожать ее спокойствию.

Он наблюдал, как ее взгляд потянулся к темному небу за окном. В ее глазах была видна тоска, и он решил повременить с вопросами, на которые хотел получить ответ. Он собирался допросить ее со всей строгостью, чтобы выяснить, каким образом дочь пирата оказалась в обществе королевы. Но теперь, ощутив прилив нежности к погрустневшей девушке, он решил подождать. Будет еще много других возможностей расспросить ее, он в этом не сомневался. Он проследит, чтобы ее присутствие не угрожало королю.

А сегодня вечером лучше поболтать о вещах обычных, она слишком утомлена для серьезного разговора.

– Нужно время, чтобы привыкнуть к новому месту.

– Времени здесь будет предостаточно. – Она глубоко вздохнула, и это тронуло его. – У француженки в Англии нет ни друзей, ни близких.

Он подошел поближе и встал за ее спиной, стараясь не касаться ее, чтобы не испугать. Его голос, низкий и глубокий, промолвил:

– Как и у шотландца, вынужденного торчать в Лондоне.

– Почему? – Она обернулась и с удивлением обнаружила его около себя. Легкая дрожь от его близости пробежала у нее по позвоночнику. Страх, подумала она? Или предчувствие?

– Потому, что король требует моего участия в совете.

– А ваш народ?

– Людей, конечно, волнует отсутствие главы клана.

Он был слишком красив. Неужели у него и раньше были такие широкие плечи? А манера поведения всегда такая угрожающая?

– Что случилось с вашим братом Малькольмом?

Рори было приятно, что она помнила имя его брата. Что еще она помнила? Может быть, его прикосновения и поцелуи? Но он не должен думать об этом. Как член королевского совета, он обязан узнать, почему она здесь.

– Он погиб. Его убили в схватке с англичанами, перешедшими границу и попытавшимися забрать наш урожай.

Она увидела промелькнувшую в его глазах боль. Смерть. Это всегда болезненно. И боль приходит в самки неподходящий момент.

– Но вы – друг короля Англии. Разве такое может происходить между друзьями?

– Чтобы доказать свою дружбу, отец Карла, Яков, покарал негодяев. Они заплатили своими жизнями, но брата моего уже не вернешь.

– А ваша земля?

– В настоящий момент она надежно охраняется. Но если я, как глава клана, буду отсутствовать слишком долго, то боюсь, что крестьяне на севере воспользуются этим.

– Значит, вы скоро вернетесь в Шотландию?

– Да.

При этих его словах она почувствовала сожаление. Почему ей не все равно, останется этот шотландец в Англии или нет? Ведь ей предстоит выполнить важное поручение, которое сильно осложняется его присутствием.

14
{"b":"111463","o":1}