Литмир - Электронная Библиотека

--Вот как все повернулось, док. Пока вы очищали дендросы, они держали меня на мостике, как пленника. А ведь я знал этих людей много лет. Они считают, что если я офицер, то, значит, мне гpозит меньше, чем, напpимеp, Рэджину из-за его жены. И они пpавы. Поэтому я и решил остаться на борту вместе с вами. Полечу к Солнцу, а там посмотрим.

--Вы так уверены, что я не сообщу о вашем участии в мятеже?

Карты зашуршали. Он повернулся ко мне, и на его лице появилась задорная юношеская улыбка.

--Да, уверен. Помните, перед захватом корабля мы обыскали вашу каюту. Ребята не нашли ничего серьезного, но меня заинтересовало, почему полтюбика неиспользованного депилосака оказалось в контейнеpе для отходов.

Я затаил дыхание и сжал подлокотники кресла. Что за глупая ошибка!

--Рэджин сказал, что это ничего не значит. Но лично мне так не показалось. Я все думал и думал об этом, пока не пришел к единственно возможному ответу. Теперь я увеpен--вы так же заинтеpесованы в моем молчании, как я--в вашем. Я тоже полечу на Землю, и там наши пути разойдутся, как только космический патруль закончит проверку. А она не будет долгой-- потому что Рэджин взял всю ответственность на себя и сделал соответствующие записи в бортовом журнале. Ну как,доктор Симс? Договорились?

--Вы кому-нибудь рассказывали об этом?

--Только Рэджину--сразу после того, как вы закончили свою работу в моторном отсеке. Он сначала мне даже не поверил...

Я выскочил из рубки. Рэджин и его жена паковали вещи в своей каюте.

К моему приходу в коллапсиконе лежала уже половина девяностопятитомной "Галактической энциклопедии". Каждый том, попадая в силовое поле автосаквояжа, уменьшался до одной двенадцатой своего первоначального размера. Я с удивлением смотрел на стопки крохотных книг.

Повинуясь жесту мужа, женщина вышла из комнаты и закрыла дверь. Я прочистил горло.

--Когда будете распаковываться, не открывайте эту штуку сразу, а то на вас обрушится гора книг и вещей.

Он неловко поднялся на ноги.

--Я знаю. Мне приходилось пользоваться коллапсиконами и раньше.

Последовало долгое молчание.

--И как же вы думаете жить на голом планетоиде? Без кислорода у вас не будет ни пищи, ни воды.

--Мы вложили наши деньги в экстракторы. Мы сможем получать достаточно нужных веществ из любой поpоды. Все остальное будет зависеть от нашей изобpетательности.

--А эти книги для ваших будущих детей?

--Да. Эльза собирается завести большую семью. И мне хочется, чтобы они знали о галактике все, что на данный момент известно.

Рэджин смущенно кашлянул.

--Клянусь дырой в созвездии Лебедя, я не понимаю вас, док. Почему вы не могли подождать? Неужели ваше дело действительно такое неотложное? Через шесть месяцев возобновятся регулярные рейсы. Вы долетели бы до Земли без всяких проблем.

--Мой сын находится в госпитале на Земле,--ответил я ему.--Мы не виделись три года, и я не могу ожидать еще шесть месяцев. Он может умереть.

--Да. Понимаю. Но ваши документы...

--Мои документы выданы на имя доктоpа Симса, физико-химика, который работает в альдебаранском проекте СВХ-19329. Хорки, мой начальник, именно так их офоpмил, пpедоставил мне неограниченный отпуск и пожелал мне удачи.

Рэджин дружески сжал мою ладонь, чуть не pаздавив ее, и проводил меня до двери.

--Вы можете положиться на Болли. Это хороший парень. Он рассказал мне о своей догадке только потому, что решил отправиться к Солнцу и захотел обезопасить себя на всякий случай. Наверное, начитался книг. Да вы все сами понимаете.

Прежде чем покинуть корабль, мятежники показали мне и Болли, как настраивать дендросы. В конце концов мы договорились, что он будет работать с картами, а я возьму на себя управление машиной. Мне почему-то казалось, что так будет лучше. Во всяком случае, безопаснее.

--Вы знаете,--сказал лениво Болли, дожидаясь появления лоцманского катера, котоpый должен был пpовести "Награду" через Солнечную Систему.--Все мои мечты свелись сейчас к одному. Мне хочется оказаться в маленьком старомодном баре на окраине Нью-Йорка. Да! Маленький старый бар, где я напьюсь до чертиков.

Мужчины они и есть мужчины. Лично я мечтала о салоне Макса в Чикаго. Там, где я, Роберта Симс, доктор естественных, физических и химических наук, могла бы сделать себе чудесную земную завивку "перманент".

Конечно, после того как мои волосы отрастут заново.

Огненная вода

Старший по возрасту из троих посетителей, он же самый грязный и заросший, почесался спиной о пластик кресла и произнес, как бы приглашая к дальнейшему разговору:

– Намеки едва бледно-лиловые.

Его двое спутников – тощий парень со слезящимися глазами и женщина, чью миловидность портили невероятно гнилые зубы – захихикали и приняли более непринужденные позы.

– Гга-гга-хрю! – вполголоса пробормотал тощий парень, а остальные двое выразительно закивали.

Грета Зайденхейм оторвала взор от миниатюрной стенографической пишущей машинки, покоившейся на самой возбуждающей паре коленок, какие только удалось сыскать ее боссу в Большом Нью-Йорке, и, повернувшись, выставила на его обозрение прочие прелести, которых было явно в избытке у этой ослепительной блондинки.

– Это тоже, мистер Хебстер?

Президент страховой компании «Хебстер секьюрити инкорпорэйтед» не сразу очнулся от того блаженного состояния, в которое его погрузило ласкающее слух воркованье обворожительной мисс Зайденхейм, однако в конце концов встрепенулся и, совершив немалое над собой усилие, чтобы вернуть способность ясно мыслить, в которой он сейчас особенно остро нуждался, соизволил благосклонно кивнуть.

– Это тоже, мисс Зайденхейм, – внятно произнес он. – Записывайте с максимальным приближением к истинному звучанию всей этой тарабарщины и не забывайте указывать, когда в ней прослушиваются вопросительные интонации, а когда восклицательные.

Он провел тщательно наманикюренными пальцами по внутренней поверхности ящика письменного стола, в котором хранил заряженный «парабеллум». Полный порядок. От сигнальных кнопок, с помощью которых он мог вызвать на помощь любое количество служащих «Хебстер секьюрити» – вплоть до девятисот, работавших в настоящее время в штаб-квартире компании, расположенной в небоскребе «Хебстер билдинг», – его левую руку отделяло всего каких-нибудь восемь дюймов. Порядок. И еще двери – много дверей, – за которыми стояли вооруженные телохранители в особых фирменных мундирах, готовые в любое мгновенье ворваться в кабинет по сигналу, который вспыхнет перед ними в то мгновенье, когда он уберет правую ногу с миниатюрной пружины, смонтированной под одной из дощечек паркета. И здесь порядок.

Элджернон Хебстер мог вести деловые переговоры даже с перваками.

Он учтиво раскланялся с каждым из своих гостей из Аризоны, грустно вздохнув при виде того, что делается с роскошным ковром, специально сотканном для его личного кабинета: в нем сейчас чуть ли не до колен утопала грязная бесформенная масса, которую представляли собой ноги его посетителей. Тем не менее, он радушно поприветствовал каждого из них, пока мисс Зайденхейм торжественно вела их по кабинету. Они же смеялись ему прямо в лицо.

– Мне кажется, самая пора представиться. Меня вы знаете. Мое имя – Хебстер. Элджернон Хебстер. Вы особо оговорили важность встречи именно со мной в разговоре с вахтером в вестибюле. Чтобы не возникало недоразумений в процессе беседы, считаю необходимым назвать и имя моего референта-делопроизводителя. Грета Зайденхейм. А как вас зовут, сэр? Он обратился к старшему по возрасту из этой троицы, однако тощий парень, не вставая, подался всем туловищем вперед и взмахнул перед собой почти прозрачной, состоящей, похоже, только из сухожилий и костей, рукой. – Имена? – удивился он. – Имена – круглы, пока не названы. Поразмыслим-ка об именах. Сколько имен? Имен подлинных, имен измененных? Женщина тоже наклонилась вперед, и дурной запах из ее рта достиг ноздрей Хебстера, несмотря на огромные размеры кабинета. – Отбарабанить и потянуться и воспарить вверх и там столкнуться, – произнесла она нараспев, воздев руки вверх, как будто соглашаясь с собственным утверждением. – Пустота сама низвергает себя в бесконечность, – повторила женщина. – Гга-гга-хрю? – с горечью в голосе выразил сомнение парень. – Послушайте! – взревел Хебстер.

46
{"b":"111019","o":1}