Литмир - Электронная Библиотека

Подошел официант, одетый в черные брюки, черный хлопчатобумажный фартук и синюю хлопчатобумажную рубашку. Красный платок на шее был последним штрихом его наряда в западно-американском стиле. Оглядевшись, Нэнси заметила, что другие официанты и официантки были одеты точно так же.

— Добро пожаловать в «Аризона-Хаус», — приветствовал отца и дочь официант, подав им меню.

— Попробуйте лосося, запеченного в подливе из мескитских бобов, — посоветовала Бесс, читая меню через плечо Нэнси. — Это фирменное блюдо Шоуна. Он потрясающий повар. То есть шеф-повар. Шеф-повара не любят, когда их называют просто поварами.

Нэнси еще читала меню, как Бесс вдруг схватила ее за руку.

— Глазам не верю! — воскликнула она. — Вот он. Да, это он.

— Кто? — поинтересовался Карсон.

Бесс наклонилась ближе к Нэнси и ее отцу.

— Видите того парня, который только что вошел? — прошептала она. — Того, что стоит в фойе? Это наверняка Гарольд Брэккетт. Вы знаете, о ком я, — тот самый критик, который пишет статьи о ресторанах для газеты «Иллинойс Ньюс» и журнала «Фаин Фудз».

Нэнси посмотрела, куда показывала Бесс, и увидела красивого мужчину среднего роста, лет тридцати с небольшим. На нем был дорогой серый костюм и желтый шелковый галстук. Его одежда и манера держаться делали его еще более представительным.

— Ас чего ты взяла, что это он? — спросила Нэнси.

— Здесь все говорят о статье Гарольда Брэккетта о ресторане «Сен-Тропез» во вчерашнем номере «Иллинойс Ньюс», — объяснила Бесс. «Сен-Тропез» слыл самым шикарным рестораном в Ривер-Хайтсе.

— У Элиота, помощника повара, есть друг, который там работает, — продолжала Бесс. — Он рассказывал, что никто и не подозревал, что это был Брэккетт, до конца обеда. Но потом вдруг тот малый, что сидел за столиком в одиночестве, начал выговаривать официанту за все, что ему не понравилось в ресторане. Брэккетт дал их ресторану весьма низкую оценку. В своей статье он раскритиковал все то же, на что жаловался тот парень в ресторане. Наверное, это и был Гарольд Брэккетт.

— Гарольд Брэккетт терпеть не может те рестораны, о которых пишет, — кивнул Карсон Дру, положив меню на стол.

— Я знаю. Все так говорят, — отозвалась Бесс. — Так что, раз уж он написал о «Сен-Тропезе», значит, он в этом районе. А наш ресторан — самый новый в городе. Неужели ты думаешь, что он не проверит его, раз уж все равно околачивается поблизости?

— Звучит логично, — согласилась Нэнси. — Но почему ты так уверена, что именно этот парень — Гарольд Брэккетт? Ты что, где-то видела его фотографию?

Бесс отрицательно покачала головой.

— Нет, что ты, ее никто не видел. Гарольд Брэккетт предпочитает оставаться неузнанным. Но друг Элиота говорил, что он был высокого роста, черноволосый и с желтым галстуком. Говорят, что Брэккетт всегда носит желтый галстук. К тому же он один. А такой красавчик без труда мог бы завести знакомство с любой девушкой. Это наверняка он.

— Но, возможно, этот человек в командировке, — предположил Карсон.

— Или, может, он такой противный, что никому не нравится, — поддразнила Нэнси.

— Ну уж нет, он точно не противный, — , возразила, нахмурившись, Бесс. — Это видно с первого взгляда. Он похож на главного героя мыльной оперы. Или, на худой конец, на ведущего телеигры. — Бесс поднялась и посмотрела в сторону кухни. — Хочу предупредить Шоуна, что здесь, возможно, Гарольд Брэккетт. Я сейчас вернусь, — сказала Бесс и исчезла на кухне.

Нэнси и Карсон Дру только успели сделать заказ, как в зал вернулась Бесс. За ней следовал рыжеватый молодой человек лет двадцати пяти, одетый в белоснежную униформу шеф-повара. Схватив его за руку, Бесс кивнула в сторону мужчины с желтым галстуком.

— Вон он, — услышала ее голос Нэнси.

— Вполне возможно, — медленно проговорил Шоун, вглядываясь в человека, следующего за Ли к столику у двери. — Очень похож. Я приготовлю для него особенный обед, на всякий случай.

Бесс повернулась к столику Нэнси и представила:

— Шоун Морган. А это Нэнси Дру и ее отец, Карсон Дру. Нэнси — моя подруга, о которой я тебе рассказывала. Та самая, которая, может быть, сумеет тебе помочь.

Шоун грустно улыбнулся и пожал руки своим новым знакомым.

— Очень приятно с вами познакомиться. Бесс уже рассказала вам о моих неприятностях?

— Нет, — ответила Нэнси. — Только сказала, что у вас что-то не так.

— Я, пожалуй, пойду в гардероб, — заторопилась Бесс. — Я заметила, что в ресторан только что вошла дама в норковом палантине. Представляете? В такую-то погоду! Приятного аппетита!

Бесс пошла в гардероб, а Шоун сел на стул, на котором она сидела.

— Я расскажу покороче, чтобы вы могли спокойно пообедать. Вот самая суть: думаю, что кто-то пытается выжить меня отсюда. Все, за что бы я ни взялся, идет наперекосяк.

— А что именно у вас происходит? — уточнила Нэнси.

Шоун пожал плечами.

— Да взять хотя бы ваш заказ. Бесс рассказала мне, что случилось. Я приношу вам свои искренние извинения за то, что происходит здесь в последнее время. Сегодня утром, например, я обнаружил, что кто-то оторвал всю нижнюю половину книги заказов. Я совершенно уверен, что книга была цела, когда я уходил вчера вечером. А я уходил последним. Мы переписали уцелевшие фамилии клиентов в новую книгу, но фамилии и номера телефонов из второй половины так и не нашлись.

— Какой ужас! — ахнула Нэнси. Шоун устало покачал головой.

— А вчера вышла из строя воздухоочистительная система на кухне. Запах жира, готовящейся пищи и дым проникли в зал. Мастер, ремонтировавший систему, обнаружил в вентиляторе скомканную салфетку. А позавчера кто-то вывел из строя водопровод в туалетах. Туалетами невозможно было пользоваться. Если так пойдет и дальше, я разорюсь.

— Вы кого-нибудь подозреваете? — спросила Нэнси.

— Да нет, — вздохнул Шоун.

— У кого, кроме вас, есть ключи? — настаивала Нэнси.

— Ни у кого, — ответил Шоун. — Хотя, знаете, примерно неделю назад я несколько часов не мог их найти. В конце концов я нашел ключи на полу в фойе. Я решил, что просто выронил их.

— Но кто-нибудь мог за это время сделать дубликаты, — предположил Карсон Дру.

— Вполне возможно, я думаю, — согласился Шоун. Он откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди. — Я все до последнего пенни вложил в это дело. Только одна реконструкция вогнала меня в долг выше крыши. Если мне не удастся добиться успеха, я пропал. Нэнси, Бесс говорила, что вы здесь лучший сыщик. Как вы думаете, можно что-нибудь выяснить?

Задумавшись, Нэнси крутила в руке ножку бокала для воды. Эта тайна казалась ей не такой уж сложной. Она была почти уверена, что это дело рук кого-нибудь из работников ресторана. Этот человек наверняка может беспрепятственно ходить по ресторану, не вызывая ничьих подозрений. Если хоть чуть-чуть повезет, ей удастся вычислить виновного и еще останется время на поездку к Неду. К тому же Шоун, кажется, хороший парень, и ей бы очень не хотелось, чтобы он разорился.

— Я попытаюсь, — наконец ответила Нэнси. — И у меня есть идея. Почему бы нам не сделать вид, что вы берете меня на работу официанткой? В этом случае я смогу вести расследование, не возбуждая подозрений.

— Чудесно! — воскликнул Шоун, вставая. — Вы могли бы начать сегодня же?

— Безусловно, — согласилась Нэнси. — Во сколько?

— Лучше всего в пять часов. Наденьте черные брюки и удобную обувь. Остальные детали униформы я вам дам. Не знаю, как и благодарить вас, Нэнси, — добавил Шоун со вздохом облегчения.

— Я сделаю все, что в моих силах, — пообещала Нэнси.

Шоун посмотрел в другой конец зала — на человека, который, по мнению Бесс, был Гарольдом Брэккеттом. От его стола как раз отходила высокая изящная официантка с длинными рыжими кудрями.

— Похоже, что Лорин уже приняла заказ, — заметил Шоун. — Пожалуй, я вернусь на кухню и прослежу, чтобы его обед был приготовлен по высшему разряду. — Шоун извинился и ушел в тот момент, когда принесли блюда для Нэнси и ее отца: лосося, запеченного с подливой из мескитских бобов, и горячую лепешку с начинкой из рыбы и крабов.

2
{"b":"110038","o":1}