Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он обнял было ее за плечи, но возмущенная Кейт, остро ощутив молчаливую враждебность присутствующих, резко отстранилась от него.

– Я достаточно прилично себя чувствую, благодарю вас. Вы очень добры, Алекс, но напрасно обращаетесь со мной, как с инвалидом. Я выдержу.

Фиона издевательски хихикнула, но смешок вдруг оборвался. Судя по ее яростному взгляду, дело не обошлось без безмолвного вмешательства мужа. Лицо Боба Чардуэя исказила гримаса отвращения; то ли к самому себе, то ли к жене, то ли ко всему, что произошло сегодня.

Алекс обвел собравшихся уничтожающим взглядом, прежде чем снова обратиться к Кейт.

– И никто не утешил вас, не предложил кресла, не сказал доброго слова?

Она покраснела, зная слишком хорошо, что друзьям Скотта абсолютно наплевать на нее, и все-таки смутилась, услышав высказывание Алекса. Терри Джесселл тут же попытался обелить себя.

– Алекс, но Кейт только что вошла.

Далтон даже головы не повернул в его сторону и повел Кейт к креслу, поддерживая за локоть. Она села, беспомощно ломая голову над тем, как выбраться из создавшейся ситуации. Алекс Далтон намеренно проводил черту между Кейт и остальными, открыто выступая на ее стороне.

Сверху с грохотом спустился матрос. Алекс обернулся к нему.

– Все в порядке?

– Так точно, сэр. Мы готовы к отплытию.

У всех вырвался вздох облегчения. Дождавшись тишины, Алекс заговорил:

– Мы на малой скорости выйдем из района происшествия, чтобы не мешать поискам, которые продолжаются, и примерно через полчаса будем у причала. Супруги Чардуэй и Листер отправятся на берег первыми. А вы, Терри, с женой подождете и будете сопровождать Кейт и меня. – Далтон подозвал матроса. – Это Дарелл. Он предложит напитки, если кому захочется. Чай и кофе подадут через несколько минут.

Закончив свою информацию, а точнее, приказы для неукоснительного исполнения, Далтон подвинул кресло и сел поближе к Кейт. Теперь его внимание было сосредоточено исключительно на ней. Кейт же принялась рассматривать свои руки, избегая его укоряющих глаз.

– Гордость должна уступать здравому смыслу, – мягко произнес он.

Кейт бросила на него усталый взгляд.

– Думаю, мне следует находиться здесь. Я должна знать, что происходит.

– Вы слышали, что я сейчас сказал. Кроме того, я договорился с полицией: они не приедут к вам до завтрашнего утра. И еще, Терри Джесселл взялся сообщить о гибели Скотта его родителям. Это избавляет вас от всех забот на сегодняшний вечер.

Да, но ради чего, размышляла подозрительная Кейт. На первый взгляд, все кажется безупречным – внимание, искреннее желание позаботиться о ней. Однако Далтон подчеркнул, что возвращается с яхты именно с Кейт, но она не желала быть связанной с ним никоим образом.

– Вы очень внимательны ко мне, Алекс, но мой долг – встретиться с родителями Скотта, – твердо заявила она.

– Вы ничего не должны Скотту.

– Но его родители…

– Они лишь возложат на ваши плечи чувство вины в ожидании, что вы разделите их горе.

– Вы делаете слишком преждевременные предположения, Алекс.

– А вы хотите скорбеть вместе с ними?

– Вопрос не в том, хочу ли я.

– Тогда выбросьте это из головы. Никто вас не поблагодарит за то, что вы будете ходить с поджатыми губами, а кроме того, вам предстоит много испытаний. Так не превращайте же гибель Скотта в лицемерный фарс. У вас с ним все уже было кончено. Теперь вы навсегда освободились от него.

Дверь салона открылась, чтобы впустить столик на колесах, который толкал человек в колпаке повара и белом переднике. Алекс встал отдать распоряжения, и Кейт почувствовала облегчение, когда он отошел. Она расстроилась, выслушав холодные слова Алекса. Впрочем, сердиться было не на что: он совершенно прав – Кейт не собиралась скорбеть из-за Скотта. Тот, который погиб сегодня, утратил все права на ее любовь и уважение.

Кажется, она наговорила слишком много Алексу этим утром. Кейт вовсе не хотелось, чтобы он или какой-либо другой мужчина вошел в ее жизнь. Роль непрошеного покровителя, безусловно, должна быть упразднена. Кейт взяла предложенную чашку чая, но лицо ее приняло холодно-вежливое выражение, когда Алекс вновь уселся рядом.

– Я очень признательна за ваши доброту и внимание, однако больше нет причин беспокоиться обо мне. Отныне я справлюсь со всем сама.

Живые голубые глаза изучали ее лицо – сдержанное, настороженное. Одна бровь насмешливо взлетела вверх.

– Это что, Мери Кетлин, увольнение в отставку?

От смущения у нее на щеках выступил румянец.

– Морская прогулка подошла к концу, – многозначительно заметила она.

– Но она заканчивается не так, как начиналась. Обстоятельства совершенно изменились.

– Обстоятельства моей жизни, Алекс, но не вашей. Мы были сегодня здесь гостями. И только.

– И как свою гостью я доставлю вас домой, – умасливал он ее.

– Я в состоянии вести машину сама, – настаивала она все упорнее.

– А я не намерен отпускать вас одну.

Тон его голоса раздражал, растравляя раны, нанесенные наглостью и грубостью Скотта.

– Я поступлю так, как хочу, – заявила она холодно и сделала несколько глотков из чашки, не обращая больше внимания на Далтона.

Джен Листер поспешила вставить слово.

– Кейт, я загляну завтра. Мы с Деннисом поднимаемся на палубу, чтобы без задержки отправиться на берег, поэтому я попрощаюсь сейчас. Спасибо за гостеприимство, Алекс.

Деннис шагнул вперед и протянул Алексу руку.

– Вы – молодчина, так здорово все провернули, – пробормотал он, неуклюже кивнул Кейт и чуть ли не силой потянул за собой Джен.

Фиона Чардуэй встала и с высокомерным видом последовала за ними. Боб с отчаянием посмотрел на жену и, опустив голову, подошел к Кейт, держа руки глубоко в карманах.

– Так, значит, Кейт, ты можешь найти меня, когда тебе будет удобно. У меня хранятся завещание Скотта и кое-какие его бумаги. Просто звякни мне, ладно? Мы во всем разберемся.

– Спасибо, Боб, – сдержанно ответила она; его развязные манеры коробили Кейт.

– Гм… Пожалуй, пойду. – Он протянул руку. – Пока, Алекс.

– Я вас провожу, – предложил Далтон.

– Не стоит, – поспешил заверить его Боб, подняв растопыренные пальцы в знак протеста. – Мы в порядке. Оставайтесь с Кейт.

Он пятился назад, прощаясь, помахал Джесселлам, потом запрыгал по ступенькам.

Терри поднялся со своего кресла, помог встать Уэнди, поддержав ее под локоть.

– Мы будем ждать вас наверху, пока не вернется шлюпка. Хорошо?

– Поступайте, как считаете нужным, – беззаботно бросил Далтон.

Стремление приятелей Скотта поскорее убраться прочь ничуть не удивило Кейт. Вот уж кто не станет впутываться в неприятности ради других. Они были только рады оставить ее на попечение Алекса.

– Крысы, – едва слышно подвела она горький итог своим размышлениям.

Алекс на ее высказывание лишь весело улыбнулся.

– Да, но корабль не тонет.

– Корабль под моим флагом уже на дне. Скотт погиб, и я для них ничего не значу. Кстати, меня это нимало не огорчает. А что вы им сказали?

– Вы это слышали.

– Нет, до того, как прибыла полиция.

Он пожал плечами.

– Просто посоветовал им строго придерживаться фактов, убеждая, что любое отклонение от этой линии… неразумно. Ну и добавил еще, что упоминать о вас надлежит в самых уважительных выражениях.

– О Боже, – тоскливо вздохнула она. – Только этого не хватало. Вы же знаете, что они подумали.

– И они не ошиблись.

Мягко прозвучавшее утверждение немедленно вызвало вспышку гнева.

– Вы прекрасно знаете, что это не так!

– Небольшое заблуждение по поводу якобы имевшей место физической близости не так уж существенно. Я не делал секрета из своего интереса к вам, и вы приняли мою дружбу, Мери Кетлин.

– Перестаньте называть меня так! Мое имя Кейт. Вы слышите? Кейт! – взволнованно протестовала она. В том, как Далтон произносил ее полное имя, было что-то слишком личное. Она чувствовала: он хочет стать ближе, но этот человек слишком опасен, чтобы подпускать его к себе.

11
{"b":"109563","o":1}