Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Значит, за поджогом корабля в Либурне стоял Янус? — сделал вывод Нед.

— Я в этом не убежден. Он довел бы дело до конца. Скорее всего, на корабль пробрались люди Ришара Фуа, сенешаля Гюйака.

— Но зачем ему было поджигать корабль?

— К примеру, чтобы помешать нам вернуться в Бордо. Фуа понимал, что у него будут неприятности, если принц узнает подлинную историю гибели де Гюйака. Или его люди просто-напросто перестарались.

— А что насчет смерти Анри де Гюйака? — подключился Алан. — Если этот… э-э… шпион так опасен, как вы говорите, то не он ли настоящий убийца графа Анри?

— О, он опасен, — сказал Нед. — Помните, он пытался утопить в реке Бертрама?

— Уверен, что нападение в гостинице «Пятиногий баран» в Кале тоже его рук дело, — согласился с ним Чосер. — Он стоит практически за всеми происшествиями. Никто не сомневается, что он опасней гадюки. Однако я снова заявляю: я не верю, что это он убил Анри де Гюйака. Гонт сказал, что Янус работает на французов, да, собственно, об этом свидетельствуют все его действия. А с тех пор, как де Гюйак, по всей видимости, перешел на французскую сторону, какая польза им его убивать?

— Тогда кто это сделал?

— Я точно не уверен.

— Однако, судя по вашему тону, Джеффри, у вас появились подозрения.

Чосер собирался ответить, но в этот момент в комнату вошел Жан Кадо. Сейчас он как никогда напоминал разбуженную поутру сову.

— Мастер Джеффри, вас тотчас же требуют ко двору.

* * *

Второй раз за двенадцать с небольшим часов Чосер вошел в ворота аббатства. Несмотря на раннее утро, стояла жара, и он вспотел. Ворота охраняли лучники, но туповатого Бартоломея он там не увидел. Наверное, была не его смена. Так или иначе, его снова встретил Хью Свайнфорд, чтобы проводить.

— Как это понимать, Хью? К чему такая поспешность?

— Вас хочет видеть один человек. Таково решение Гонта.

Большего из Хью нельзя было вытянуть, и Джеффри, хорошо знавшему родственника, пришлось смириться. На сей раз Свайнфорд повел Чосера в обход вдоль аббатства, где размещались судебные конторы по делам простолюдинов, прачечная, складские помещения и так далее. Подошли к потайной двери. Хью Свайнфорд постучал кулаком и назвал свое имя. Послышался звук поворачивающегося в замке ключа и скрип отодвигающегося языка. Дверь открылась. В полумраке Чосер разглядел трех или четырех стражников. Хью жестом пригласил его войти. Чосер так и сделал. Почти сразу дверь снова закрылась, но снаружи остался один из воинов.

Чосер со стражниками оказались на каменной платформе, откуда вниз в темноту вела лестница. Только в самом начале она освещалась дымными факелами. Несмотря на жару, воздух здесь был прохладным и сырым.

— Э-э, вниз, по лестнице, сэр, — сказал один из стражников, поднимая факел.

Самое время задаться вопросом, подумал Джеффри, в каком качестве он здесь на этот раз. Молча он стал спускаться вслед за солдатом. На поясе у стражника позвякивала связка ключей. Они вошли в низкий каменный проход под арочным потолком. По виду похоже на склеп или хранилище святых реликвий. При дрожащем свете факела Чосер все же разглядел коридор и ряд узких дверей. Здесь было еще более промозгло и сыро. Захотелось вернуться на свежий воздух.

Коридор заканчивался массивной дверью с металлической решеткой на уровне глаз. Снаружи дежурили еще двое стражников. Когда Джеффри с провожатым приблизились к двери, воины вытянулись по стойке «смирно». Один из солдат отчеканил: «Как видите, мы даем ему самую лучшую камеру». Издав лающий смех, воин снял с пояса связку ключей, выбрал один на ощупь, вставил в замочную скважину и сильным рывком открыл дверь.

В камере что-то зашуршало. На секунду Джеффри представил, что в камере сидит какое-то животное, но быстро отверг подобные бредни. Чуть привыкнув к темноте, он разглядел напротив дальней стены человека, который сидел, поджав коленки и положив на них подбородок.

— Момент, сэр. Вот, пожалуйста.

Стражник сунул ему в руку что-то громоздкое и тяжелое. Что это? Ах да, скамеечка.

— Чем сидеть на соломе или еще чего хуже… так-то удобнее. Тогда вам понадобится вот это.

Ему протянули горящую масляную лампу.

— Мы закроем за вами дверь, сэр, а также закроем уши, но помните, что мы рядом и готовы прийти по первому зову. И старайтесь к нему не приближаться. Для вашей безопасности мы сковали его цепями.

Чосер удивился, как можно закрыть уши и в то же время быть готовым прийти на зов. Он вошел в камеру и услышал, как за ним закрыли дверь на ключ. В это мгновение он едва ли не сразу ощутил все то, что чувствует заключенный. Высоко под потолком было проделано небольшое отверстие, откуда едва сочился свет, не доходя до противоположной стены. Но он вместе с огоньком масляной лампы давал возможность хоть как-то ориентироваться, а кроме того, через отверстие поступал почти свежий воздух. Чосер встал вплотную к двери и поставил лампу прямо на грязный пол. Деревянная скамеечка все еще была у него в руке, но ему не хотелось на нее садиться. Поразмыслив, он поставил скамейку поближе к свету. Потом встал спиной к двери так, чтобы не заслонять зарешеченное окошко. Джеффри понимал, что все это он делает лишь для того, чтобы не смотреть узнику в глаза и не заговорить первым. И еще он чувствовал, что тот за ним наблюдает. От дальней стены послышался шорох и звяканье цепей.

— Не волнуйтесь, мастер Чосер, вам абсолютно ничего не угрожает, — сказал человек, известный как Губерт или Янус. — Меня надежно приковали, как сказала охрана.

При звуках бесстрастного, почти неживого голоса Чосер ощутил еще большую тревогу. Но, в конце концов, это всего лишь человек, хотя и прикован, словно зверь. Всего в нескольких шагах охрана. Губерт не может причинить ему вреда. И все-таки хотелось побыстрее уйти из этого места.

— С какой целью вы хотели меня видеть?

— Поговорить, на определенных условиях.

— Заключенный не может выдвигать условия.

— Может, если располагает сведениями, которые может предложить в обмен на что-то, — спокойно отреагировал Губерт.

— Любые сведения можно получить, — возразил Чосер. — Нет необходимости заключать сделки. Сведения в обмен на прекращение боли.

— Я знаю, что такое боль, — ответил Губерт. Он сменил позу, в очередной раз звякнув кандалами.

— Тогда о чем речь?

— Без сомнения, рано или поздно под пыткой я сказал бы вам… кое-что… Ведь я тоже человек. Но будут ли мои слова правдой, когда я начну говорить? Не лучше ли будет, если я сделаю признания добровольно? Гонт мудрее вас. Как вы думаете, почему он согласился на нашу встречу с глазу на глаз?

Губерт рассмеялся, издав тот же странный звук, что и на острове посреди реки, когда увидел воскресшего, словно Лазарь, Бертрама. Джеффри ощутил дрожь в теле, хотя и презирал себя за малодушие. Будто предугадав ход его мыслей, Губерт произнес:

— Знаете, почему смеялся Лазарь?

Чосер промолчал.

— Он смеялся тому, что увидел в бездне, — произнес глубокомысленную фразу закованный в цепи узник. Его скуластое лицо, случайно оказавшееся в потоке скудного света, стало чуть более различимым. Одну его половину покрывали темные ссадины и кровоподтеки. Отвисшая челюсть с открытым ртом казалась самостоятельной частью лица. — И что же такого смешного Лазарь там увидел? А увидел он то, что там ничего нет, там нечего видеть.

Чосер развернулся к выходу и уже поднял руку, чтобы постучать в дверь.

— Что вы делаете?

— Ухожу. Мне не интересны ваши суждения независимо от того, насколько они искренни.

— Тогда зачем приходили?

— Мне приказали.

— И все же я не закончил.

— Зато я закончил.

— Разве вам не интересно узнать, кто убил Анри де Гюйака?

Рука Чосера повисла в воздухе. Он обернулся и пристально взглянул на человека у противоположной стены.

— Вы знаете кто?

— Знаю. Я был в лесу в тот день. И все видел.

— Откуда мне знать, что вы говорите правду?

66
{"b":"109524","o":1}